正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 阅读:[23539]
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

王尔德[1]

[1]奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde,1854—1900),诗人,剧作家,童话家,出生于爱尔兰都柏林的一个医生家庭,毕业于都柏林大学三一学院,后又赴牛津大学学习古希腊哲学。倡导唯美主义,认为“艺术只表现自己,不表现其他东西”。诗歌作品有《诗集》《斯芬克斯》《里丁监狱之歌》等,戏剧作品有《认真是重要的》《莎乐美》等,童话作品有《快乐王子》《自私的巨人》等。
1
-

——Oscar Wilde

2
-

脚步轻点,她就安眠

2
-

Tread lightly, she is near

3
-

在附近的雪地里,

3
-

Under the snow,

4
-

说话轻点,她听得见

4
-

Speak gently, she can hear

5
-

雏菊成长的声息。

5
-

The daisies grow.

6
-

她的金发油光发亮,

6
-

All her bright golden hair

7
-

这会儿已是锈迹斑斑;

7
-

Tarnished with rust,

8
-

一个年轻貌美的姑娘,

8
-

She that was young and fair

9
-

如今已与尘土为伴。

9
-

Fallen to dust.

10
-

她如百合般亭亭玉立,

10
-

Lily-like, white as snow,

11
-

无忧无虑地成长,

11
-

She hardly knew

12
-

连她自己也不知,

12
-

She was a woman, so

13
-

转眼已成大姑娘。

13
-

Sweetly she grew.

14
-

棺盖沉重如顽石,

14
-

Coffin-board, heavy stone,

15
-

压住她的胸膛;

15
-

Lie on her breast;

16
-

我悲痛我的孤寂,

16
-

I vex my heart alone,

17
-

悲痛她的夭亡。

17
-

She is at rest.

18
-

轻点,轻点,她再听不见

18
-

Peace, Peace, she cannot hear

19
-

十四行诗和竖琴的声音;

19
-

Lyre or sonnet,

20
-

再添一些土上去吧,

20
-

All my life’s buried here,

21
-

这里埋着我全部的生命。

21
-

Heap earth upon it.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

Tread

[tred]

n.步法

daisy

[’deɪzi]

n.雏菊;菊科植物;极好的东西;

tarnish

[’tɑːnɪʃ]

n.晦暗;污渍

rust

[rʌst]

n.铁锈;锈菌;赤褐色

sonnet

[’sɒnɪt]

n.十四行诗

Heap

[hiːp]

n.堆;许多;破车

简典