正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选

81 夜中幽会|81. Meeting at Night

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 阅读:[23494]
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

勃朗宁[1]

[1]罗伯特·勃朗宁(Robert Browning,1812—1889),与丁尼生齐名的诗人。生于伦敦的一个中产阶级家庭。6岁开始模仿拜伦写诗,后来转向学习雪莱。早期的创作很少受到读者关注,直至1846年,才突然闻名英国,但不是因为他的诗,而是因为他与当时最著名的女诗人伊丽莎白·巴莱特私奔。勃朗宁得到学界认可,以及确立崇高的诗人地位都在死后。他对英语诗歌最大的贡献是创造了一种新体裁:戏剧独白。诗集有《戏剧抒情诗》《戏剧罗曼史和抒情诗》《男男女女》《指环与书》等。
1
-

——R. Browning

2
-

灰蒙蒙的海洋,黑黝黝的大地,

2
-

The gray sea and the long black land;

3
-

黄灿灿的新月又大又低;

3
-

And the yellow half-moon large and low;

4
-

受惊的细浪卷起一个个火环,

4
-

And the startled little waves that leap

5
-

在沉睡中跳得好不欢畅。

5
-

In fiery ringlets from their sleep,

6
-

我推着小船进入小海湾,

6
-

As I gain the cove with pushing prow,

7
-

把船停在泥污的沙地上。

7
-

And quench its speed i’ the slushy sand.

8
-

然后沿海水飘香的沙滩行走一英里,

8
-

Then a mile of warm sea-scented beach;

9
-

再跨过三块麦地,一个农庄便在眼底;

9
-

Three fields to cross till a farm appears;

10
-

窗玻璃上轻轻一磕,随即迅速一擦,

10
-

A tap at the pane, the quick sharp scratch

11
-

点燃的火柴喷吐火苗,呈一片蓝色;

11
-

And blue spurt of a lighted match,

12
-

又惊又喜中发出一声轻轻的呼叫,

12
-

And a voice less loud, thro’ its joys and fears,

13
-

那声音比两颗心的撞击还微小。

13
-

Than the two hearts beating each to each!

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

half-moon

[hɑːf muːn]

n.半月;半月形的东西

startle

[’stɑːtl]

v.(使)吃惊;(使)惊愕

ringlet

[’rɪŋlət]

n.小环;小圈;卷发

prow

[praʊ]

n.(飞机)机头;船头

quench

[kwentʃ]

v.熄灭;结束;冷淬;解渴

pane

[peɪn]

n.窗玻璃;方框;方格

spurt

[spɜːt]

v.喷出;冲刺

简典