正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选

78 我死后,请别来|78. Come Not, When I Am Dead

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 阅读:[23498]
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

丁尼生[1]

1
[1]阿尔弗莱德·丁尼生(Alfred Tennyson,1809—1892),生于林肯郡的一个牧师家庭。这个家庭有12个孩子,其中的大多数都具有诗歌天赋。1827年,丁尼生跟自己的兄弟合作出版了一部诗集《两兄弟的诗》。1828年入剑桥的三一学院学习,但三年后未获学位就离开了学校。1850年成为桂冠诗人。诗作有《悼念集》《国王之歌》等。由于他写诗讲求形式美,人称“艺术的诗人”(a poet of art)。
-

我死后,请别来,

2
-

别在我的坟前流淌愚昧的泪,

3
-

别围着我垂下的头颅乱踏乱踩,

4
-

既然你无能为力,就别惹恼这倒霉的遗骸。

5
-

让风为我哭泣,让鸟为我哀鸣吧,

6
-

而你,请走开!

7
-

孩子,如果这是你的过错,你的罪恶,

8
-

我也关心不了你,我的一切都已丧失。

9
-

你就嫁个良人吧,反正我已厌倦人间的岁月,

10
-

很想就此休息。

11
-

走开吧,脆弱的人,让我躺在这里。

12
-

走吧,走吧!

13
-

——A. Tennyson

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Come not, when I am dead,

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

To drop thy foolish tears upon my grave,

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

To trample round my fallen head,

4

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

And vex the unhappy dust thou wouldst not save.

5

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

There let the wind sweep and the plover cry; But thou, go by.

6

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Child, if it were thine error or thy crime

7

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I care no longer, being all unblest:

8

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Wed whom thou wilt, but I am sick of Time,

9

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

And I desire to rest.

10

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Pass on, weak heart, and leave me where I lie;

11

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Go by, go by.

12

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
序号 英文/音标 中文解释 更多操作

trample

[’træmpl]

n.踩踏

thou

[ðaʊ]

pron.【古】你;尔;汝

thine

[ðaɪn]

pron. 你的东西;你的

unblest

[ʌn’blɪst]

adj.不幸的;受诅咒的

wilt

[wɪlt]

v.(使)枯萎;(使)萎靡

简典