包含
election的中国译典句库查询结果如下:
属类:学习英语-同义词辨析-
属类:学习英语-同义词辨析-
属类:学习英语-同义词辨析-
属类:学习英语-同义词辨析-
属类:学习英语-同义词辨析-
属类:学习英语-同义词辨析-
属类:学习英语-同义词辨析-
属类:学习英语-成语例句-
属类:学习英语-成语例句-
属类:学习英语-易错英语-
属类:学习英语-Words And Their Stories 词汇掌故-“同谋”成为Dictionary.com网站2017年年度词汇
属类:学习英语-Words And Their Stories 词汇掌故-美国大选相关词汇
属类:学习英语-Words And Their Stories 词汇掌故-美国大选相关词汇
属类:学习英语-Words And Their Stories 词汇掌故-美国大选相关词汇
1 | 每次大选年度一到,政客们就要诋毁对手的名声。 | Politicians defaming each other in each election year | |
2 | 那个国家的总督有权解散国会,提出提前举行全国大选。 | The governor of that country has the power of dissolving the parliament and precipitating a national election | |
3 | 他们对这次选举结果的预测惊人地准确。 | They predicted the results of the election with amazing accuracy | |
4 | 在即将到来的选举中,他们将行使选举权。 | They’ll exercise their rights in the coming election | |
5 | 在讲话中,他提到了报纸上有关竞选的报导。 | In his speech he referred to newspaper accounts of the election campaign | |
6 | 在那个国家选举总统时总有人幕后操纵。 | In that country there are always men pulling the strings during the election of a president | |
7 | 在上届选举中,他们用谣言中伤对手。 | In the last election , they spattered their rivals with slander | |
8 | 在选举期间,参议员们任选民的摆布。 | At election time, the senators are at the voters’ mercy. | |
9 | 这次选举出现了两匹黑马。 | This election has two dark horse candidates in it. | |
10 | 执政党和在野党为大选而互相争吵 | The ins and the outs quarreled with one another about the general election . | |
11 | ||1:人们对同谋这个单词的关注始于每周播出的电视喜剧节目《周六夜现场》中的一则讽刺视频。||2:视频展示了一条虚假广告,内容是川普千金伊万卡设计了一款名为“同谋”的香水。||3:视频中的背景音念道:“她美丽,她有影响力,她是同谋。”||4:这则讽刺视频试图将伊万卡同人们对她父亲的竞选人员违反法律的谴责联系起来。 | ||1:Interest in "complicit" began with a satire video on Saturday Night Live, a weekly television comedy.||2:The video shows a fake commercial for a perfume designed by Ivanka Trump, a daughter of the United States President Donald Trump. The name of the perfume is "Complicit."||3:A voice in the video explains, "She’s beautiful, she’s powerful, she’s complicit."||4:The satire tries to connect Ms. Trump with accusations that people in her father’s election campaign broke laws. | |
12 | 但是如果候选人大幅度输掉选举,我们可以说这场竞选被击溃(blow out of the water),就像被潜艇鱼雷击溃了。或者我们可以简单地说,这位候选人在投票中被击垮了(get crushed at the polls)。如果更为不正式,我们则可以说这位候选人一败涂地(got beat like a rug),这通常颇具视觉娱乐效果。 | But if a candidate loses an election by a big margin, we could say that campaign got blown out of the water, as if by a submarine torpedo. Or we might say simply that the candidate got crushed at the polls. More informally, we might also say the candidate got beat like a rug, which is visually entertaining. | |
13 | 今天我们讨论和美国总统大选相关的一些表达。总统大选是美国最庞大的比赛。 | Today we talk about expressions related to the biggest contest in the United States – the election of the American president. | |
14 | 美国大选相关词汇 | How to Win an Election | |
15 | 一些候选人输掉选举,因为他们不愿意顺从该党派的路线(to toe the party the line)。换句话说,他们拒绝遵循自己政党的规定和标准。这可能会惹怒候选人的选民基础,也就是通常支持该党派的人群。 | Some candidates lose an election because they are unwilling to toe the party the line. In other words, they refuse to go along with the rules and standards of their own political party. This may upset the candidate’s base -- the people who usually support that party. |