双语句库分类列表:
英语散文:处世之道:
属类:文学表达-英语散文-处世之道
属类:文学表达-英语散文-处世之道
属类:文学表达-英语散文-处世之道
属类:文学表达-英语散文-处世之道
属类:文学表达-英语散文-处世之道
属类:文学表达-英语散文-处世之道
属类:文学表达-英语散文-处世之道
属类:文学表达-英语散文-处世之道
属类:文学表达-英语散文-处世之道
属类:文学表达-英语散文-处世之道
属类:文学表达-英语散文-处世之道
属类:文学表达-英语散文-处世之道
属类:文学表达-英语散文-处世之道
属类:文学表达-英语散文-处世之道
属类:文学表达-英语散文-处世之道
属类:文学表达-英语散文-处世之道
属类:文学表达-英语散文-处世之道
属类:文学表达-英语散文-处世之道
属类:文学表达-英语散文-处世之道
属类:文学表达-英语散文-处世之道
1 | 惹人喜欢要有必备的条件,但又是一门不易学到的艺术,很难将其归纳成规则。你自己的良心与观察力将比我教授给你的还要多。 | The art of pleasing is a very necessary one to possess, but a very difficult one to acquire. It can hardly be reduced to rules; and your own good sense and observation will teach you more of it than I can. | |
2 | “己所不欲,勿施于人”是据我所知的取信于人的最可靠的办法。细心留意别人怎样做让你愉快,那么很可能你做同样的事也会使别人愉悦。 | Do as you would be done by, is the surest method that I know of pleasing. Observe carefully what pleases you in others, and probably the same things in you will please others. | |
3 | 如果别人对你的性情、兴趣甚至弱点甚为关心,让你满心喜欢,请相信,你对人施以同样的热情和关照,也一定会使他们欢心。 | If you are pleased with the complaisance and attention of others to your humors, your tastes, or your weaknesses, depend upon it, the same complaisance and attention on your part to theirs will equally please them. | |
4 | 与人为伴来往时,需因循其中的氛围,勿矫揉造作,发现同伴的幽默之处时,就诚然开怀一乐甚至调笑一番,这是每个人对群体应具备的态度。 | Take the tone of the company that you are in, and do not pretend to give it; be serious, gay, or even trifling, as you find the present humor of the company; this is an attention due from every individual to the majority. | |
5 | 在人前不要说瞎话,没有比这更让人讨厌和不悦的事了。 | Do not tell stories in company; there is nothing more tedious and disagreeable | |
6 | 如果你恰好有一则很简短而又相当切题的故事,可用最简洁明了的语言叙述一番。 | If by chance you know a very short story, and exceedingly applicable to the present subject of conversation, tell it in as few words as possible | |
7 | 即便如此,也要表示出你并不擅长讲述,而仅是因为它实在太简短才使你情不自禁地这样做。 | And even then, throw out that you do not love to tell stories, but that the shortness of it tempted you. | |
8 | 在交谈中,首先就要摈弃以自我为中心的癖好,决不试图让别人对自己的私事或者自己关注的事产生兴趣。 | Of all things banish the egotism out of your conversation, and never think of entertaining people with your own personal concerns or private affairs | |
9 | 尽管这些事情对你来说兴趣盎然,但对于别人却味同嚼蜡,不得要领。再者,个人的私事也不可能永远隐秘。 | Though they are interesting to you, they are tedious and impertinent to everybody else; besides that, one cannot keep one’s own private affairs too secret. | |
10 | 无论你自以为有什么好处,切忌在人前自爱自怜地展示,也不要像许多人那样,挖空心思地引导谈话,以伺机自我表现一番。 | Whatever you think your own excellencies may be, do not affectedly display them in company; nor labor, as many people do, to give that turn to the conversation, which may supply you with an opportunity of exhibiting them. | |
11 | 如果你确有长处,必会被人发现,不必自己点出,何况这样做最好。 | If they are real, they will infallibly be discovered, without your pointing them out yourself, and with much more advantage. | |
12 | 当与人有是非之争时,绝不要激动地大喊大叫,即使你自以为正确或者知道自己是对的,也要善加控制,冷静地说出自己的意见,这是说服人的惟一方法。 | Never maintain an argument with heat and clamor, though you think or know yourself to be in the right; but give your opinion modestly and coolly, which is the only way to convince | |
13 | 但如果这样仍不奏效,就试着变个话题,高高兴兴地说:“我俩谁也说服不了谁,而且也不是非得说服对方不可,我们讨论别的吧。” | And, if that does not do, try to change the conversation, by saying, with good humor, "We shall hardly convince one another; nor is it necessary that we should, so let us talk of something else. " | |
14 | 要记住,与人交往时要尊重习俗的礼仪。在这一群人中恰如其分的话语,对另一群人而言却不适宜。 | Remember that there is a local propriety to be observed in all companies; and that what is extremely proper in one company may be, and often is, highly improper in another. | |
15 | 于某些人适宜的幽默、妙语、甚至小小的出格行为,换个地方会显得平淡自然,或令人苦恼。 | The jokes, the bon-mots, the little adventures, which may do very well in one company, will seem flat and tedious, when related in another. | |
16 | 说一个词儿或者打个手势,在某群人中即暗示着某种性格、习惯和隐语,而一旦离开那种特定的氛围,就会毫无意义。 | The particular characters, the habit, the cant of one company may give merit to a word, or a gesture, which would have none at all if divested of those accidental circumstances. | |
17 | 人们常常在这一点上犯过失。他们喜欢把在某群人、某种环境中的得意言行到处搬到别的地方使用,而此时却风趣尽失,或不合时宜,或张冠李戴而唐突无聊。 | Here people very commonly err; and fond of something that has entertained them in one company, and in certain circumstances, repeat it with emphasis in another, where it is either insipid, or, it may be, offensive, by being ill-timed or misplaced. | |
18 | 是的,他们常用这样笨拙的开场白:“告诉你一件很棒的事!”或者“我要告诉你世上最绝妙的……” | Nay, they often do it with this silly preamble: "I will tell you an excellent thing, " or, "I will tell you the best thing in the world. " | |
19 | 希望这些话能勾起对方的期待,但结果是彻底的绝望,使得说这些话的人看起来像个十足的傻子。 | This raises expectations, which, when absolutely disappointed, make the relaror of this excellent thing look, very deservedly, like a fool. | |
20 | 如果你获得别人的好感和情感,无论是男人或女人,要特别留意去发现他们可能具备的长处,以及他们明显的不足之处。 | If you would particularly gain the affection and friendship of particular people, whether men or women, endeavor to find out their predominant excellency, if they have one, and their prevailing weakness, which everybody has |