双语句库分类列表:
政府文告:党建讲话:
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
1 | 江泽民在庆祝建党八十周年大会上的讲话 | President Jiang Zemin′s key-note speech on Party′s 80th anniversary | |
2 | 我们在这里隆重集会,同全国各族人民一道庆祝中国共产党成立八十周年,也同世界上一切爱好和平和追求进步的人们一道, | We gather ceremoniously here to celebrate, together with the people of all ethnic groups across the country, the 80th anniversary of the founding of the Communist Party of China and along with all people in the world who love peace and pursue progress | |
3 | 瞻望中国和世界发展的光明前景。 | look to the bright future of the development of China and the world. | |
4 | 八十年前中国共产党诞生之时,党员只有五十几人,面对的是一个灾难深重的旧中国。 | The Communist Party of China had only some 50 members at its birth 80 years ago and what it faced was a calamity-ridden old China. | |
5 | 八十年后的今天,我们党已成为在全国执政五十多年、拥有六千四百多万党员的大党,中国人民已拥有一个欣欣向荣的社会主义祖国。 | But today, 80 years later, our Party has become a big party that has been in power for more than 50 years and has more than 64 million members and what the Chinese people see is a prosperous socialist motherland. | |
6 | 这个巨大变化,是中华民族发展的一个历史奇迹。 | The tremendous change is a historic miracle in the development of the Chinese nation. | |
7 | 回顾党和人民在上个世纪的奋斗历程,我们感到无比骄傲和自豪。 | Reviewing the course of struggle of the Party and the people in last century, we feel infinitely exultant and proud. | |
8 | 中国共产党八十年的奋斗业绩和基本经验 | Achievements and basic experience of the Communist Party of China in the 80-year struggle | |
9 | 人民总是在社会矛盾的运动中不断开辟前进的道路。人民也总是从历史活动的实践和比较中,不断寻找、揭示和发展指导自己前进的真理。 | Invariably, the people pioneer their road of advance in the movement of social contradictions; so do they seek, reveal and develop incessantly the truth that guides their advance from practice and by comparison in their historical activities. | |
10 | 八十年前,在中国各族人民反帝反封建的壮阔斗争中,在世界无产阶级革命的澎湃运动中,中国共产党成立了。 | Eighty years ago, amidst the torrential anti-imperialist and anti-feudal struggle of the people of all ethnic groups of China and in the tempestuous movement of the proletarian revolution in the world, the Communist Party of China was founded. | |
11 | 这是近代中国社会矛盾发展和人民斗争深入的必然结果。 | This is the inevitable result of the development of social contradictions and deepening struggle of the people in the modern times of China. | |
12 | 一八四○年以后,由于西方列强的入侵,中国逐渐成为半殖民地半封建社会,中国人民受到帝国主义、封建主义的双重压迫 | After 1840, the invasion by Western imperialist powers reduced China to the status of semi-colonial and semi-feudal society and subjected the Chinese people to twofold repression by imperialism and feudalism. | |
13 | 民族危机和社会危机空前深重 | The national crisis and social crisis were unprecedented grave. | |
14 | 中国人民进行了不屈不挠的斗争,无数仁人志士苦苦探索救国救民的道路。 | the Chinese people carried out dauntless struggles and numerous people with lofty ideals were trying to explore strenuously for the road of salvaging the country and the nation. | |
15 | 这些斗争和探索,每一次都在一定的历史条件下推动了中国的进步,但又一次一次地失败了。 | But all the attempts ended in failure one after another, although they helped promote progress in China under given historical conditions. | |
16 | 孙中山先生领导的辛亥革命,推翻了统治中国几千年的君主专制制度,对中国社会进步具有重大意义, | The 1911 Revolution led by Dr. Sun Yat-sen, which overthrew the autocratic monarchy that had ruled China for several thousand years, was of great significance in promoting China′s social progress. | |
17 | 但也未能改变中国半殖民地半封建的社会性质和人民的悲惨命运。 | Yes, it did not succeed in altering the semi-colonial and semi-feudal social nature of China and the miserable destiny of the Chinese people, either. | |
18 | 中国期待着新的社会力量寻找先进理论,以开创救国救民的道路 | China was then looking forward to a new social force that could find advanced theories leading to a path of salvaging the country and the nation. | |
19 | 正在这时,一九一七年和一九一九年,俄国和中国发生了两件大事,这就是俄国的十月革命和中国的五四运动。 | It was exactly at that time, in 1917 and 1919, two major events took place in Russia and China, that is, the October Revolution of Russia and the May 4 movement of China. | |
20 | 十月革命的隆隆炮声,给中国送来了马克思列宁主义这一先进理论。从五四运动开始,中国工人阶级作为先进的社会力量崭露头角, | The salvoes of the October Revolution brought the advanced theory of Marxism-Leninism to China. Starting from the May 4 movement, the Chinese working class began to cut a striking figure as an advanced social force in the country. |