双语句库分类列表:
教材英语:高二上:
属类:学习英语-教材英语-高二上
属类:学习英语-教材英语-高二上
属类:学习英语-教材英语-高二上
属类:学习英语-教材英语-高二上
属类:学习英语-教材英语-高二上
属类:学习英语-教材英语-高二上
属类:学习英语-教材英语-高二上
属类:学习英语-教材英语-高二上
属类:学习英语-教材英语-高二上
属类:学习英语-教材英语-高二上
属类:学习英语-教材英语-高二上
属类:学习英语-教材英语-高二上
属类:学习英语-教材英语-高二上
属类:学习英语-教材英语-高二上
属类:学习英语-教材英语-高二上
属类:学习英语-教材英语-高二上
属类:学习英语-教材英语-高二上
属类:学习英语-教材英语-高二上
属类:学习英语-教材英语-高二上
属类:学习英语-教材英语-高二上
1 | 在接下来的几百年时间里,英国的上层阶级说法语,而平民百姓仍然说英语。 | For the next few hundred years the upper class spoke French while the common people spoke English. | |
2 | 法语对英语影响的结果是英语中掺杂了许多法语词汇,如:桌子、动物和年龄。 | The result of this French influence was that the English language ended up with many French word such as table ,animal and age . | |
3 | 联合王国历史悠久。 | The United Kingdom has a long history . | |
4 | 英格兰和苏格兰是王国。 | England and Scotland are kingdoms. | |
5 | 在1536年,英格兰和威尔士最早组成联邦。 | The first two countries forming the Union were England and Wales in 1536. | |
6 | 威尔士在1283年已经被征服了,但是直到250年后才成立了一个单独的国家。 | Wales had already been conquered by England in 1283, but it was not until 250 years later that they formed a single state. | |
7 | 苏格兰于1707年加入进来,但爱尔兰南部仅仅是一度属于联合王国。现在它是一个独立的共和国。 | Scotland joined later in 1707 ,while the southern part of Ireland was only part of the UK for some time,and is now an independent republic. | |
8 | 只有北方的一些郡组成了北爱尔兰,它们仍然属于联合王国。 | Only the northern counties, making up Northern Ireland , are still part of the Untied Kingdom. | |
9 | 一些较小的岛屿像马恩岛,既不属于联合王国也没有独立。 | The smaller island, such as the Isle of Man, are neither part of the United Kingdom nor independent. | |
10 | 他们由英杰格兰国王统治。 | They are ruled by the King of England . | |
11 | 现在,整个不列颠诸岛的人都说英语。 | In modern times, people throughout the British isles speak English . | |
12 | 但是,仍然有些人讲古欧洲语:如威尔士语和爱尔兰语。 | However, there are still people who also speak the older European languages, Welsh and Isles . | |
13 | 有六种口语和两种方言都被认为是不列颠群岛的本族语。 | There are six spoken languages that are considered to be native to the British as well as two local accents. | |
14 | 这些语言的大多数属于濒危的语言,这对英国人来讲是个严重的问题。 | That most of these are now threatened and may disappear is a serious matter to the people in Britain. | |
15 | 他们意识到记录这些语言并将它们传给后代是十分有价值。 | They realize that it is of great value to record and teach them to the younger generation. | |
16 | 英格兰,我的英格兰 | ENGLAND, MY ENGLAND | |
17 | 跨越25英里的田野可到达索尔兹伯里。 | It is twenty-five miles across the fields to Salisbury. | |
18 | 羊群遍地都是,数量之多,真是令人惊叹。 | Sheep can be seen everywhere and the great number of them is really wonderful . | |
19 | 索尔兹伯里城四周。向西二十二英里,向南六英里,一直到海边。到处都是农民的养羊场 | All around the city of Salisbury , as far as twenty-two miles to the west ,and six miles south ,down to the coast , farmers raise sheep. | |
20 | 索尔兹伯城方圆六英里以内,所养的羊多达六十万只,市中心和周围的街道上到处是羊! | There could be as many as six hundred thousand sheep fed within six miles of Salisbury, measuring every way round and the town in the centre. |