双语句库分类列表:

    中国法律:地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法

    :

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    (1)to implement the resolutions of the people’s congress at the corresponding level and the decisions and orders of state administrative organs at higher levels and to issue decisions and orders;

    (一)执行本级人民代表大会的决议和上级国家行政机关的决定和命令,发布决定和命令;

    属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法

    (2)to implement the plan for economic and social development and the budget of its administrative area and conduct administrative work concerning the economy, education, science, culture, public health, physical culture, finance, civil affairs, public security, judicial administration and family planning in its administrative area;

    (二)执行本行政区域内的经济和社会发展计划、预算,管理本行政区域内的经济、教育、科学、文化、卫生、体育事业和财政、民政、公安、司法行政、计划生育等行政工作;

    属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法

    (3)to protect the socialist property owned by the whole people, property owned collectively by working people and citizens’ legitimate private property and to maintain public order and safeguard citizens’ rights of the person and their democratic and other rights;

    (三)保护社会主义的全民所有的财产和劳动群众集体所有的财产,保护公民私人所有的合法财产,维护社会秩序,保障公民的人身权利、民主权利和其他权利;

    属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法

    (4)to protect the legitimate rights and interests of various economic organizations;

    (四)保护各种经济组织的合法权益;

    属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法

    (5)to safeguard the rights of minority nationalities and respect their folkways and customs;

    (五)保障少数民族的权利和尊重少数民族的风俗习惯;

    属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法

    (6)to safeguard women’s rights as endowed by the Constitution and the law, such as equality with men, equal pay for equal work and freedom of marriage; and

    (六)保障宪法和法律赋予妇女的男女平等、同工同酬和婚姻自由等各项权利;

    属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法

    (7)to handle other matters assigned by the people’s governments at higher levels.

    (七)办理上级人民政府交办的其他事项。

    属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法

    Article 62 Overall responsibility for the work of local people’s governments at various levels shall be assumed respectively by governors, chairmen of autonomous regions, mayors, prefects, and heads of counties, districts, townships and towns.

    第六十二条 地方各级人民政府分别实行省长、自治区主席、市长、州长、县长、区长、乡长、镇长负责制。

    属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法

    The governors, chairmen of autonomous regions, mayors, prefects and heads of counties, districts, townships and towns shall direct the work of their local people’s governments at the corresponding levels.

    省长、自治区主席、市长、州长、县长、区长、乡长、镇长分别主持地方各级人民政府的工作。

    属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法

    Article 63 Meetings of a local people’s government at or above the county level shall consist of plenary meetings and executive meetings. The plenary meetings shall be attended by all the members of that people’s government.

    第六十三条 县级以上的地方各级人民政府会议分为全体会议和常务会议。全体会议由本级人民政府全体成员组成。

    属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法

    The executive meetings of the people’s government of a province, autonomous region, municipality directly under the Central Government, autonomous prefecture, or city divided into districts

    省、自治区、直辖市、自治州、设区的市的人民政府常务会议,

    属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法

    shall be attended, respectively, by the governor and deputy governors, chairman and vice-chairmen of the autonomous region, mayor and deputy mayors or prefect and deputy prefects, and additionally the secretaries-general.

    分别由省长、副省长,自治区主席、副主席,市长、副市长,州长、副州长和秘书长组成。

    属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法

    The executive meetings of the people’s government of a county, autonomous county, city not divided into districts, or municipal district shall be attended, respectively, by the head and deputy heads of the county, mayor and deputy mayors or head and deputy heads of the district.

    县、自治县、不设区的市、市辖区的人民政府常务会议,分别由县长、副县长,市长、副市长、区长、副区长组成。

    属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法

    The governor, chairman of the autonomous region, mayor, prefect, or head of the county or district shall convene and preside over the plenary meetings and executive meetings of the people’s government at the corresponding level.

    省长、自治区主席、市长、州长、县长、区长召集和主持本级人民政府全体会议和常务会议。

    属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法

    Important issues in government work must be discussed and decided at the executive meetings or plenary meetings of the respective government.

    政府工作中的重大问题,须经政府常务会议或者全体会议讨论决定。

    属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法

    Article 64 Local people’s governments at various levels shall establish necessary working offices in accordance with work requirements and the principle of compact and efficient organization.

    第六十四条 地方各级人民政府根据工作需要和精干的原则,设立必要的工作部门。

    属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法

    Auditing bodies shall be established by local people’s governments at or above the county level. Local auditing bodies at various levels shall independently exercise their power of supervision through auditing in accordance with the law and shall be responsible to the people’s governments at the corresponding levels and to the auditing body at the next higher level.

    县级以上的地方各级人民政府设立审计机关。地方各级审计机关依照法律规定独立行使审计监督权,对本级人民政府和上一级审计机关负责。

    属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法

    The establishment, increase, reduction or amalgamation of such working offices as departments, bureaus and commissions under people’s governments of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall be reported by the respective people’s governments to the State Council for approval and to the standing committees of the people’s congresses at the corresponding levels for the record.

    省、自治区、直辖市的人民政府的厅、局、委员会等工作部门的设立、增加、减少或者合并,由本级人民政府报请国务院批准,并报本级人民代表大会常务委员会备案。

    属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法

    The establishment, increase, reduction or amalgamation of such working offices as bureaus and sections under people’s governments of autonomous prefectures, counties, autonomous counties, cities and municipal districts shall be reported by the respective people’s governments to the people’s governments at the next higher level for approval and to the standing committees of the people’s congresses at the corresponding levels for the record.

    自治州、县、自治县、市、市辖区的人民政府的局、科等工作部门的设立、增加、减少或者合并,由本级人民政府报请上一级人民政府批准,并报本级人民代表大会常务委员会备案。

    属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法

    Article 65 Each department, bureau, commission and section shall have a department director, bureau director, commission chairman and section chief, respectively, and may have deputies to those positions when necessary.

    第六十五条 各厅、局、委员会、科分别设厅长、局长、主任、科长,在必要的时候可以设副职。

    属类:法学专业-中国法律-地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法

    1 ..... 10 11 12 13
    查询记录
    简典