双语句库分类列表:

    中国法律:海商法

    :

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    If the death of or personal injury to the passengers or loss of or damage to the passengers’ cabin luggage occurred as a result of shipwreck, collision, stranding, explosion, fire or the defect of the ship, it shall be presumed that the carrier or his servant or agent has committed a fault, unless proof to the contrary has been given by the carrier or his servant or agent.

    旅客的人身伤亡或者自带行李的灭失、损坏,是由于船舶的沉没、碰撞、搁浅、爆炸、火灾所引起或者是由于船舶的缺陷所引起的,承运人或者承运人的受雇人、代理人除非提出反证,应当视为其有过失。

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    As to any loss of or damage to the luggage other than the passenger’s cabin luggage, unless the carrier or his servant or agent proves to the contrary, it shall be presumed that the carrier or his servant or agent has committed a fault, no matter how the loss or damage was caused.

    旅客自带行李以外的其他行李的灭失或者损坏,不论由于何种事故所引起,承运人或者承运人的受雇人、代理人除非提出反证,应当视为其有过失。

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    Article 115 If it is proved by the carrier that the death of or personal injury to the passenger or the loss of or damage to his luggage was caused by the fault of the passenger himself or the faults of the carrier and the passenger combined, the carrier’s liability may be exonerated or appropriately mitigated.

    第一百一十五条 经承运人证明,旅客的人身伤亡或者行李的灭失、损坏,是由于旅客本人的过失或者旅客和承运人的共同过失造成的,可以免除或者相减轻承运人的赔偿责任。

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    If it is proved by the carrier that the death of or personal injury to the passenger or the loss of or damage to the passenger’s luggage was intentionally caused by the passenger himself, or the death or personal injury was due to the health condition of his, the carrier shall not be liable therefor.

    经承运人证明,旅客的人身伤亡或者行李的灭失、损坏,是由于旅客本人的故意造成的,或者旅客的人身伤亡是由于旅客本人健康状况造成的,承运人不负赔偿责任。

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    Article 116 The carrier shall not be liable for any loss of or damage to the monies, gold, silver, jewellery, negotiable securities or other valuables of the passengers.

    第一百一十六条 承运人对旅客的货币、金银、珠宝、有价证券或者其他贵重物品所发生的灭失、损坏,不负赔偿责任。

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    If the passenger has entrusted the above-mentioned valuables to the safe-keeping of the carrier under an agreement for that purpose, the carrier shall be liable for compensation in accordance with the provisions of Article 117 of this Code.

    旅客与承运人约定将前款规定的物品交由承运人保管的,承运人应当依照本法第一百一十七条的规定负赔偿责任;

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    Where the limitation of liability agreed upon between the carrier and the passenger in writing is higher than that set out in Article 117 of this Code, the carrier shall make the compensation in accordance with that higher amount.

    双方以书面约定的赔偿限额高于本法第一百一十七条的规定的,承运人应当按照约定的数额负赔偿责任。

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    Article 117 Except the circumstances specified in paragraph 4 of this Article, the limitation of liability of the carrier under each carriage of passengers by sea shall be governed by the following:

    第一百一十七条 除本条第四款规定的情形外,承运人在每次海上旅客运输中的赔偿责任限额,依照下列规定执行:

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    (1)For death of or personal injury to the passenger: not exceeding 46,666 Units of Account per passenger;

    (一)旅客人身伤亡的,每名旅客不超过46666计算单位;

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    (2)For loss of or damage to the passengers’ cabin luggage: not exceeding 833 Units of Account per passenger;

    (二)旅客自带行李灭失或者损坏的,每名旅客不超过833计算单位;

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    (3)For loss of or damage to the passengers’ vehicles including the luggage carried therein: not exceeding 3,333 Units of Account per vehicle;

    (三)旅客车辆包括该车辆所载行李灭失或者损坏的,每一车辆不超过3333计算单位;

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    (4)For loss of or damage to luggage other than those described in subparagraphs (2)and (3)above: not exceeding 1,200 Units of Account per passenger.

    (四)本款第(二)、(三)项以外的旅客其他行李灭失或者损坏的,每名旅客不超过1200计算单位。

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    An agreement may be reached between the carrier and the passengers with respect to the deductibles applicable to the compensation for loss of or damage to the passengers’ vehicles and luggage other than their vehicles.

    承运人和旅客可以约定,承运人对旅客车辆和旅客车辆以外的其他行李损失的免赔额。

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    However, the deductible with respect to the loss of or damage to the passengers’ vehicles shall not exceed 117 Units of Account per vehicle, whereas the deductible for the loss of or damage to the luggage other than the vehicle shall not exceed 13 Units of Account per piece of luggage per passenger.

    但是,对每一车辆损失的免赔额不得超过117计算单位,对每名旅客的车辆以外的其他行李损失的免赔额不得超过13计算单位。

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    In calculating the amount of compensation for the loss of or damage to the passenger’s vehicle or the luggage other than the vehicle, deduction shall be made of the agreed deductibles the carrier is entitled to.

    在计算每一车辆或者每名旅客的车辆以外的其他行李的损失赔偿数额时,应当扣除约定的承运人免赔额。

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    A higher limitation of liability than that set out in sub-paragraph (1)above may be agreed upon between the carrier and the passenger in writing.

    承运人和旅客可以书面约定高于本条第一款规定的赔偿责任限额。

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    The limitation of liability of the carrier with respect to the carriage of passengers by sea between the ports of the PRC shall be fixed by the competent authorities of transport and communications under the State Council and implemented after its being submitted to and approved by the State Council.

    中华人民共和国港口之间的海上旅客运输,承运人的赔偿责任限额,由国务院交通主管部门制定,报国务院批准后施行。

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    Article 118 If it is proved that the death of or personal injury to the passenger or the loss of or damage to the passenger’s luggage resulted from an act or omission of the carrier done with the intent to cause such loss or damage or recklessly and with knowledge that such death or personal injury or such loss or damage would probably result, the carrier shall not invoke the provisions regarding the limitation of liability contained in Articles 116 and 117 of this Code.

    第一百一十八条 经证明,旅客的人身伤亡或者行李的灭失、损坏,是由于承运人的故意或者明知可能造成损害而轻率地作为或者不作为造成的,承运人得援用本法第一百一十六条和第一百一十七条限制赔偿责任的规定。

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    If it is proved that the death of or personal injury to the passenger or the loss of or damage to the passenger’s luggage

    经证明,旅客的人身伤亡或者行李的灭失、损坏,

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    resulted from an act or omission of the servant or agent of the carrier done with the intent to cause such loss or damage or recklessly and with knowledge that such death or personal injury or such loss or damage would probably result,

    是由于承运人的受雇人、代理人的故意或者明知可能造成损害而轻率地作为或者不作为造成的,

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    1 ..... 10 11 12 13 14 15
    查询记录
    简典