双语句库分类列表:

    中国法律:技术进出口管理条例

    :

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    Where the receiving party to a technology import contract infringes another person’s lawful rights and interests by using the technology supplied by the supplying party, the supplying party shall bear the liability therefore.

    技术进口合同的受让人按照合同约定使用让与人提供的技术,侵害他人合法权益的,由让与人承担责任。

    属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例

    Article 25. The supplying party to an technology import contract shall ensure the technology it supplies is complete, accurate, effective and capable of achieving the agreed technical object.

    第二十五条 技术进口合同的让与人应当保证所提供的技术完整、无误、有效,能够达到约定的技术目标。

    属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例

    Article 26. The receiving and supplying parties to a technology import contract shall be under the obligation to keep confidential the undisclosed part of the technology the supplying party has supplied within the scope of confidentiality and time limit thereof as agreed in the contract.

    第二十六条 技术进口合同的受让人、让与人应当在合同约定的保密范围和保密期限内,对让与人提供的技术中尚未公开的秘密部分承担保密义务。

    属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例

    Within the time of confidentiality, the obligation of one party to confidentiality shall terminate immediately after the confidential technology is disclosed for reasons not of his or its own.

    在保密期限内,承担保密义务的一方在保密技术非因自己的原因被公开后,其承担的保密义务即予终止。

    属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例

    Article 27. Within the term of validity of a contract for technology import, an achievement made in improving the technology concerned belongs to the party making the improvement.

    第二十七条 在技术进口合同有效期内,改进技术的成果属于改进方。

    属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例

    Article 28. After a technology import contract expires, the technology supplying and receiving parties thereto may negotiate on the continued use of the technology according to the principle of justice and equity.

    第二十八条 技术进口合同期满后,技术让与人和受让人可以依照公平合理的原则,就技术的继续使用进行协商。

    属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例

    Article 29. A technology import contract shall not contain any of the following restrictive clauses:

    第二十九条 技术进口合同中,不得含有下列限制性条款:

    属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例

    (1)requiring the receiving party to accept any additional condition unnecessary for the technology import, including buying any unnecessary technology, raw material, product, equipment or service;

    (一)要求受让人接受并非技术进口必不可少的附带条件,包括购买非必需的技术、原材料、产品、设备或者服务;

    属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例

    (2)requiring the receiving party to pay exploitation fee for a technology when the term of validity of the patent right in which has expired or the patent right of which has been invalidated, or to undertake other relevant obligations;

    (二)要求受让人为专利权有效期限届满或者专利权被宣布无效的技术支付使用费或者承担相关义务;

    属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例

    (3)restricting the receiving party from improving the technology supplied by the supplying party, or restricting the receiving party from using the improved technology;

    (三)限制受让人改进让与人提供的技术或者限制受让人使用所改进的技术;

    属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例

    (4)restricting the receiving party from obtaining technology similar to that supplied by the supplying party from other sources or from obtaining a competing technology;

    (四)限制受让人从其他来源获得与让与人提供的技术类似的技术或者与其竞争的技术;

    属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例

    (5)unduly restricting the receiving party from purchasing raw material, parts and components, products or equipment from other channels or sources;

    (五)不合理地限制受让人购买原材料、零部件、产品或者设备的渠道或者来源;

    属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例

    (6)unduly restricting the quantity, variety, or sales price of the products the receiving party produces; or

    (六)不合理地限制受让人产品的生产数量、品种或者销售价格。

    属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例

    (7)unduly restricting the receiving party from utilizing the channel for exporting products manufactured using the imported technology.

    (七)不合理地限制受让人利用进口的技术生产产品的出口渠道。

    属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例

    Chapter III Administration of Technology Export

    第三章 技术出口管理

    属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例

    Article 30. The State encourages exporting well-developed industrialized technology.

    第三十条 国家鼓励成熟的产业化技术出口。

    属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例

    Article 31. Any technology that falls under any of the provisions of Articles 16 or 17 of the Foreign Trade Law is prohibited or restricted from export.

    第三十一条 有对外贸易法第十六条、第十七条规定情形之一的技术,禁止或者限制出口。

    属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例

    The competent foreign trade department under the State Council shall, in conjunction with other relevant departments under the State Council, formulate, regulate and publish catalogues of technologies which are prohibited or restricted from export.

    国务院外经贸主管部门会同国务院有关部门,制定、调整并公布禁止或者限制出口的技术目录。

    属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例

    Article 32. Technology prohibited from export shall not be exported.

    第三十二条 属于禁止出口的技术,不得出口。

    属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例

    Article 33. Technology restricted from export shall be subject to license administration; and shall not be exported without a license.

    第三十三条 属于限制出口的技术,实行许可证管理;未经许可,不得出口。

    属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例

    查询记录
    简典