双语句库分类列表:
中国法律:立法法:
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
属类:法学专业-中国法律-立法法
1 | ( 十)必须由全国人民代表大会及其常务委员会制定法律的其他事项。 | (x)other matters the regulation of which must be carried out through enactment of national law by the National People’s Congress or the Standing Committee thereof. | |
2 | 第九条本法第八条规定的事项尚未制定法律的, | Article 9 In the event that no national law has been enacted in respect of a matter enumerated in Article 8 hereof, | |
3 | 全国人民代表大会及其常务委员会有权作出决定,授权国务院可以根据实际需要,对其中的部分事项先制定行政法规, | the National People’s Congress and the Standing Committee thereof have the power to make a decision to enable the State Council to enact administrative regulations in respect of part of the matters concerned for the time being, | |
4 | 但是有关犯罪和刑罚、对公民政治权利的剥夺和限制人身自由的强制措施和处罚、司法制度等事项除外。 | except where the matter relates to crime and criminal sanctions, the deprivation of a citizen’s political rights, compulsory measure and penalty restricting the personal freedom of a citizen, and the judicial system. | |
5 | 第十条 授权决定应当明确授权的目的、范围。 | Article 10 An enabling decision shall specify the objective and scope of the authorization. | |
6 | 被授权机关应当严格按照授权目的和范围行使该项权力。 | The enabled body shall exercise such power in strict compliance with the objectives and scope of authorization. | |
7 | 被授权机关不得将该项权力转授给其他机关。 | The enabled body may not re-delegate its authority to any other body. | |
8 | 第十一条授权立法事项,经过实践检验,制定法律的条件成熟时,由全国人民代表大会及其常务委员会及时制定法律。法律制定后,相应立法事项的授权终止。 | Article11 For a matter covered by an enabling decision, if the conditions are ripe for the enactment of a national law, the National People’s Congress or the Standing Committee thereof shall enact a national law in a timely manner. Upon enactment of the national law, the relevant authority for lawmaking in respect of the matter shall be terminated. | |
9 | 第二节 全国人民代表大会立法程序 | Section Two The Legislative Process of the National People’s Congress | |
10 | 第十二条全国人民代表大会主席团可以向全国人民代表大会提出法律案,由全国人民代表大会会议审议。 | Article 12 The presidium of the National People’s Congress may introduce a bill to the National People’s Congress for deliberation in its current session. |