双语句库分类列表:

    中国法律:香港特别行政区基本法

    :

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    Access of foreign state aircraft to the Hong Kong Special Administrative Region shall require the special permission of the Central People’s Government.

    外国国家航空器进入香港特别行政区须经中央人民政府特别许可。

    属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区基本法

    Article 130 The Hong Kong Special Administrative Region shall be responsible on its own for matters of routine business and technical management of civil aviation, including the management of airports, the provision of air traffic services within the flight information region of the Hong Kong Special Administrative Region, and the discharge of other responsibilities allocated to it under the regional air navigation procedures of the International Civil Aviation Organization.

    第一百三十条 香港特别行政区自行负责民用航空的日常业务和技术管理,包括机场管理,在香港特别行政区飞行情报区内提供空中交通服务,和履行国际民用航空组织的区域性航行规划程序所规定的其他职责。

    属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区基本法

    Article 131 The Central People’s Government shall, in consultation with the Government of the Hong Kong Special Administrative Region, make arrangements providing air services between the Region and other parts of the PRC for airlines incorporated in the Hong Kong Special Administrative Region and having their principal place of business in Hong Kong and other airlines of the PRC .

    第一百三十一条 中央人民政府经同香港特别行政区政府磋商作出安排,为在香港特别行政区注册并以香港为主要营业地的航空公司和中华人民共和国的其他航空公司,提供香港特别行政区和中华人民共和国其他地区之间的往返航班。

    属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区基本法

    Article 132 All air service agreements providing air services between other parts of the PRC and other states and regions with stops at the Hong Kong Special Administrative Region and air services between the Hong Kong Special Administrative Region and other states and regions with stops at other parts of the PRC shall be concluded by the Central People’s Government.

    第一百三十二条 凡涉及中华人民共和国其他地区同其他国家和地区的往返并经停香港特别行政区的航班,和涉及香港特别行政区同其他国家和地区的往返并经停中华人民共和国其他地区航班的民用航空运输协定,由中央人民政府签订。

    属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区基本法

    In concluding the air service agreements referred to in the first paragraph of this Article, the Central People’s Government shall take account of the special conditions and economic interests of the Hong Kong Special Administrative Region and consult the government of the Region.

    中央人民政府在签订本条第一款所指民用航空运输协定时,应考虑香港特别行政区的特殊情况和经济利益,并同香港特别行政区政府磋商。

    属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区基本法

    Representatives of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region may, as members of the delegations of the Government of the PRC , participate in air service consultations conducted by the Central People’s Government with foreign governments concerning arrangements for such services referred to in the first paragraph of this Article.

    中央人民政府在同外国政府商谈有关本条第一款所指航班的安排时,香港特别行政区政府的代表可作为中华人民共和国政府代表团的成员参加。

    属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区基本法

    Article 133 Acting under specific authorizations from the Central People’s Government, the Government of the Hong Kong Special Administrative Region may:

    第一百三十三条 香港特别行政区政府经中央人民政府具体授权可:

    属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区基本法

    (1)renew or amend air service agreements and arrangements previously in force;

    (一)续签或修改原有的民用航空运输协定和协议;

    属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区基本法

    (2)negotiate and conclude new air service agreements providing routes for airlines incorporated in the Hong Kong Special Administrative Region and having their principal place of business in Hong Kong and providing rights for over-flights and technical stops;

    (二)谈判签订新的民用航空运输协定,为在香港特别行政区注册并以香港为主要营业地的航空公司提供航线,以及过境和技术停降权利;

    属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区基本法

    and (3)negotiate and conclude provisional arrangements with foreign states or regions with which no air service agreements have been concluded.

    (三)同没有签订民用航空运输协定的外国或地区谈判签订临时协议。

    属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区基本法

    All scheduled air services to, from or through Hong Kong, which do not operate to, from or through the mainland of China shall be regulated by the air service agreements or provisional arrangements referred to in this Article.

    不涉及往返、经停中国内地而只往返、经停香港的定期航班,均由本条所指的民用航空运输协定或临时协议予以规定。

    属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区基本法

    Article 134 The Central People’s Government shall give the Government of the Hong Kong Special Administrative Region the authority to:

    第一百三十四条 中央人民政府授权香港特别行政区政府:

    属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区基本法

    (1)negotiate and conclude with other authorities all arrangements concerning the implementation of the air service agreements and provisional arrangements referred to in Article 133 of this Law;

    (一)同其他当局商谈并签订有关执行本法第一百三十三条所指民用航空运输协定和临时协议的各项安排;

    属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区基本法

    (2)issue licences to airlines incorporated in the Hong Kong Special Administrative Region and having their principal place of business in Hong Kong;

    (二)对在香港特别行政区注册并以香港为主要营业地的航空公司签发执照;

    属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区基本法

    (3)designate such airlines under the air service agreements and provisional arrangements referred to in Article 133 of this Law;

    (三)依照本法第一百三十三条所指民用航空运输协定和临时协议指定航空公司;

    属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区基本法

    and (4)issue permits to foreign airlines for services other than those to, from or through the mainland of China.

    (四)对外国航空公司除往返、经停中国内地的航班以外的其他航班签发许可证。

    属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区基本法

    Article 135 Airlines incorporated and having their principal place of business in Hong Kong and businesses related to civil aviation functioning there prior to the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region may continue to operate.

    第一百三十五条 香港特别行政区成立前在香港注册并以香港为主要营业地的航空公司和与民用航空有关的行业,可继续经营。

    属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区基本法

    Chapter VI Education, Science, Culture, Sports, Religion, Labour and Social Services

    第六章 教育、科学、文化、体育、宗教、劳工和社会服务

    属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区基本法

    Article 136 On the basis of the previous educational system, the Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall, on its own, formulate policies on the development and improvement of education, including policies regarding the educational system and its administration, the language of instruction, the allocation of funds, the examination system, the system of academic awards and the recognition of educational qualifications.

    第一百三十六条 香港特别行政区政府在原有教育制度的基础上,自行制定有关教育的发展和改进的政策,包括教育体制和管理、教学语言、经费分配、考试制度、学位制度和承认学历等政策。

    属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区基本法

    Community organizations and individuals may, in accordance with law, run educational undertakings of various kinds in the Hong Kong Special Administrative Region.

    社会团体和私人可依法在香港特别行政区兴办各种教育事业。

    属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区基本法

    1 ..... 10 11 12 13 14 15
    查询记录
    简典