双语句库分类列表:

    演讲

    :

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    Since the on-nuclear-weapon states have explicitly foregone the development of nuclear weapons, it goes without saying that they should be free from the threat of nuclear weapons.

    广大无核武器国家既已明确放弃发展核武器,就理应获得免遭核武器威胁的权利。

    属类:口语表达-演讲-

    Now that the Cold War has ended and the relations between nuclear-weapon states have improved, the conditions are ripe for them to commit themselves to mutual no-first-use of nuclear weapons.

    冷战已经结束,核武器国家之间的关系也已得到改善,相互承诺不首先使用核武器的条件已经成熟。

    属类:口语表达-演讲-

    China is ready to actively push for the early conclusion of an international legal instrument on this issue.

    中国愿意积极推动就上述问题尽早达成国际法律文书。

    属类:口语表达-演讲-

    Efforts should be made for the early entry into force of the CTBT according to the CTBT provisions.

    要努力推动《全面禁止核试验条约》按照条约规定尽早生效。

    属类:口语表达-演讲-

    The recent nuclear tests have made the early entry into force of the treaty a more pressing task.

    不久前发生的新的核试验,使《全面禁止核试验条约》尽早生效显得更加紧迫。

    属类:口语表达-演讲-

    As one of the first countries to have signed the treaty, China will continue to work for the early entry into force of the treaty.

    中国作为首批签署条约的国家,将继续为促成这项条约的尽早生效做出贡献。

    属类:口语表达-演讲-

    The Chinese government will soon officially submit the treaty to the National People’s Congress for ratification.

    中国政府将于近期正式提请全国人民代表大会批准该条约。

    属类:口语表达-演讲-

    Negotiations should be conducted as soon as possible for the conclusion of a universal and verifiable Fissile Materials Cut-off Treaty.

    要尽早谈判缔结具有普遍性的可核查的《禁止生产武器用裂变材料公约》。

    属类:口语表达-演讲-

    In view of the fact that the two types of weapons of mass destruction of biological and chemical weapons have been comprehensively prohibited, there is no reason why nuclear weapons which are of greater destructive force should not be comprehensively banned and thoroughly destroyed.

    鉴于生物武器和化学武器这两类大规模毁灭性武器已被全面禁止,没有理由不全面禁止和彻底销毁更具有毁灭性的核武器。

    属类:口语表达-演讲-

    What it takes to reach this objective is no more than a strong political will.

    要达到这个目标,需要的只是坚定的政治意愿。

    属类:口语表达-演讲-

    To eliminate nuclear weapons and root out the dangers of nuclear war is the common wish of the people throughout the world. It is also an objective that the Chinese government and people have been unswervingly striving for.

    消除核武器,从根本上免除核战争的危险,是世界各国人民的共同心愿。也是中国政府和人民坚定不移的奋斗目标。

    属类:口语表达-演讲-

    Let us all work together for the ultimate realization of a nuclear weapon-free world.

    让我们为最终实现无核武器的世界而共同努力。

    属类:口语表达-演讲-

    Progress in nuclear disarmament cannot be achieved without a global strategic equilibrium and stability.

    核裁军的进展,离不开全球的战略平衡和稳定。

    属类:口语表达-演讲-

    The research, development, and proliferation of sophisticated anti-missile global strategic equilibrium hinges will inevitably exert an extensive negative impact on international security or neutralizing international efforts of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation.

    研制、部署和扩散先进的反导系统,修改甚至退出已达成的维系全球战略平衡的军控条约,势必对国际安全与稳定产生广泛的消极影响,在新的领域引发新一轮军备竞赛,从而严重阻碍或抵消国际核裁军和防核扩散的努力。

    属类:口语表达-演讲-

    The international community should pay close attention to this and adopt necessary measures to preempt such dangerous developments.

    国际社会对此应予严重关注,并采取必要的措施制止这一危险事态的发展。

    属类:口语表达-演讲-

    The Chinese nation is a peace-loving nation.

    中华民族是爱好和平的民族。

    属类:口语表达-演讲-

    The tapestry of the Hall of Prayer for Harvest in the Temple of Heaven in Beijing, which is on display in the Palaces of Nations as a gift from China to the United Nations, gives expression to the wish of the Chinese people for good weather, bumper harvests, national stability and happiness of all peoples throughout the world.

    万国宫里陈列的中国赠送给联合国的北京天坛祈年殿挂毯,就表达了中国人民企盼普天之下风调雨顺、国泰民安的愿望。

    属类:口语表达-演讲-

    To work for peace, stability, cooperation and development is the common proposition of all the people can live together in amity and peace and can enjoy their life and work.

    要和平、求稳定、谋合作、促发展,是一切爱好和平的国家和人民的共同主张。我们居住的这个星球,应该成为各国人民和睦相处、安居乐业的家园。

    属类:口语表达-演讲-

    We should never forget the bitter lessons of the two world wars and never waver in our efforts for world peace and security.

    我们要牢记两次世界大战的惨痛教训,为维护世界的和平与安全而坚持奋斗。

    属类:口语表达-演讲-

    "As a famous Tang dynasty poet Libai wrote:" A time will come to ride the wind and cleave the waves, I will set my cloud-white sail and cross the sea which raves.""

    中国唐代大诗人李白写过这样两句诗:"长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。"

    属类:口语表达-演讲-

    查询记录
    简典