双语句库分类列表:
邓小平选集:答美国记者问:
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
1 | 中美关系是看中国和美国关系的具体情况来决定。中苏关系是看中国和苏联关系的具体情况来决定。 | The relations between China and the United States are determined in the context of their specific conditions, and so are the relations between China and the Soviet Union. | |
2 | 邓主任,刚才我的节目制作人要我再问一下邓主任是否愿意会见戈尔巴乔夫。 | My producer says that I should ask you once again if you would like to meet Gorbachev. | |
3 | 我刚才说了,如果苏联能够帮助越南从柬埔寨撤军,这就消除了中苏关系的主要障碍。 | As I have said, if the Soviet Union can contribute to the withdrawal of Vietnamese troops from Kampuchea, that will remove the main obstacle in Sino-Soviet relations. | |
4 | 我再说一次,越南入侵柬埔寨问题是中苏关系的主要障碍。 | I will say it once again, the Vietnamese invasion of Kampuchea constitutes the main obstacle in Sino-Soviet relations. | |
5 | 越南在柬埔寨驻军也是中苏关系实际上处于热点的问题。 | The stationing of troops by Vietnam in Kampuchea has actually turned Sino-Soviet relations into a hot spot. | |
6 | 只要这个问题消除了,我愿意跟戈尔巴乔夫见面。 | Once this problem is solved, I will be ready to meet Gorbachev. | |
7 | 我可以告诉你,我现在年龄不小了,过了八十二了 | To be frank, I am over 82, already advanced in years. | |
8 | 我早已经完成了出国访问的历史任务。我是决心不出国的了。 | I have long since accomplished my historical task of making overseas visits, and I am determined not to take any more trips abroad. | |
9 | 但如果消除了这个障碍,我愿意破例地到苏联任何地方同戈尔巴乔夫见面。 | However, if this obstacle in Sino-Soviet relations is removed, I shall be ready to break the rule and go to any place in the Soviet Union to meet with Gorbachev. | |
10 | 我相信这样的见面对改善中苏关系,实现中苏国家关系正常化很有意义。 | I believe a meeting like that will be of much significance to the improvement of Sino-Soviet relations and the normalization of relations between the two states. | |
11 | 具体地说,哪一件事应该放在第一位做呢 | And what must come first, specifically? | |
12 | 三大障碍主要是越南侵柬 | Of the three major obstacles, the main one is Vietnamese aggression against Kampuchea. | |
13 | 因为中苏实际上处于热点和对峙,不过方式是通过越南军队同中国对峙。 | Because although it is Vietnamese armed forces that are pitted against China, the hot spot, the confrontation is actually between China and the Soviet Union. | |
14 | 是指越南在柬埔寨的军队吗?是的。 | Do you mean the Vietnamese troops in Kampuchea? Yes. | |
15 | 里根总统和夫人对我的节目很有兴趣,差不多每个星期天都看这个节目 | President and Mrs. Reagan watch this programme just about every Sunday night. | |
16 | 在我的采访节目播出时,他们一定会观看。 | And I’m sure they are going to be watching closely on the night of this broadcast. | |
17 | 不知你有什么话对里根总统说 | Do you have any message for President and Mrs. Reagan? | |
18 | 在里根总统和夫人访问中国时,我们认识了。 | When President and Mrs. Reagan were in China on a visit, we became acquainted. | |
19 | 我们相互间的谈话是融洽的和坦率的。 | We had a cordial and frank conversation. | |
20 | 我愿意通过你们的电视台,转达我对里根总统和夫人的良好祝愿。 | Through your channel, I should like to extend my good wishes to President and Mrs. Reagan. |