双语句库分类列表:
外国散文:人与自然:
属类:文学表达-外国散文-人与自然
属类:文学表达-外国散文-人与自然
属类:文学表达-外国散文-人与自然
属类:文学表达-外国散文-人与自然
属类:文学表达-外国散文-人与自然
属类:文学表达-外国散文-人与自然
属类:文学表达-外国散文-人与自然
属类:文学表达-外国散文-人与自然
属类:文学表达-外国散文-人与自然
属类:文学表达-外国散文-人与自然
1 | 但就在我拿着铅笔的时候,死亡的迹象已经明白无误地表现出来。飞蛾的身体松弛下来,立刻又僵硬了。 | But even as I did se, the unmistakable tokens of death showed themselves. The body relaxed, and instantly grew stiff. | |
2 | 抗争结束了。现在微不足道的小生物死了。 | The struggle was over. The insignificant little creature now knew death. | |
3 | 我打量着死飞蛾,是强大的力量打败这么卑微的对手,轻易取得了小小的胜利,这不能不让我惊讶。 | As I looked at the dead moth, this minute wayside triumph of so great a force over so mean an antagonist filled me with wonder. | |
4 | 几分钟以前,生命令人奇怪,而现在,死亡同样令人奇怪。现在飞蛾翻过身来,体面安详地躺着,没有一丝怨言。是啊,他似乎在说:死亡比我强大。 | Just as life had been strange a few minutes before, so death was now as strange. The moth having righted himself now lay most decently and uncomplainingly composed. O yes, he seemed to say, death is stronger than I am. | |
5 | 大多数海鸥只要学会最简单的飞行本领就行了--怎样从岸上飞出去觅食,再飞回来。对多数海鸥来说,重要的不是飞,而是吃。 | Most gulls don’ t bother to learn more than the simplest facts of flight m how to get from shore to food and back again. For most gulls, it is not flying that matters, but eating. | |
6 | 可是,对于这只海鸥而言,重要的是飞,而不是吃。海鸥乔纳森·利文斯顿喜爱飞行胜于其他一切。 | For this gull, though, it was not eating that mattered, but flight. More than anything else, Jonathan Livingston Seagull loved to fly. | |
7 | 他发现自己的这种思想不会受到同类欢迎。他整天独自练习飞行,做几百次低飞滑翔,连他的父母都为此感到灰心。 | This kind of thinking, he found, is not the way to make one’ s self popular with other birds. Even his parents were dismayed as Jonathan spent whole days alone, making hundreds of low-level glides, experimenting. | |
8 | 比如,他自己也不知道为什么,只要他飞翔在离水面不到翼展一半的高度时,他在空中停留的时间就会更长,用的力气也更小 | He didn’t know why, for instance, but when he flew at altitudes less than half his wingspan above the water, he could stay in the air longer with less effort. | |
9 | 这样他就不需要用脚朝下溅落海中的一般方式落水,而可以两脚呈流线型紧贴身体,在水面上留下长而平滑的波纹,然后落水。 | His glides ended not with the usual feet-down splash into the sea, but with long flat wake as he touched the surface with him feet tightly streamlined against his body. | |
10 | 他在沙滩上滑翔着陆时开始用两脚紧贴身体的方法,然后步测在沙面上滑行的长度。他的父母见了,也实在不知怎么办才好。 | When he began sliding in to feet-up landings on the beach then pacing the length of his slide in the sand, his parents were very much dismayed indeed. |