双语句库分类列表:

    外国散文:书海拾贝

    :

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change.

    好书犹如知己。不管过去,现在不是将来,它都始终如一。

    属类:文学表达-外国散文-书海拾贝

    It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress.

    它是最有耐心、最令人愉快的伴侣。困难之际,它也不离不弃。

    属类:文学表达-外国散文-书海拾贝

    It always receives us with the same kindness; amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.

    它总是以友善相待,在我们年轻时,好书能陶冶性情,增长知识;到我们年老时,它又会给我们以宽慰。

    属类:文学表达-外国散文-书海拾贝

    Men often discover their affinity to each other by the love they have each for a book--just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both have for a third.

    好书可以使人结为朋友,就像两个人会因为敬慕同一个人而交为朋友一样。

    属类:文学表达-外国散文-书海拾贝

    There is an old proverb, "Love me, love my dog. " But there is more wisdom in this: "Love me, love my book. " The book is a truer and higher bond of union.

    古谚说:“爱屋及乌”,但是,“爱我及书”这句话却有更深的哲理。书是更为牢固和真实的情谊纽带。

    属类:文学表达-外国散文-书海拾贝

    Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author. They live in him together, and he in them.

    假如拥有共同喜爱的作家,人们可以借此沟通思想感情。他们可以由此和作者产生共鸣。

    属类:文学表达-外国散文-书海拾贝

    Books, said Hazlitt, wind into the heart; the poet’s verse slides in the current of our blood. We read them when young, we remember them when old. We feel that it has happened to ourselves.

    哈兹利特曾经说过:“书潜移默化人们的内心,诗歌熏陶人们的气质品性。少小所习,老大不忘,恍如身历其事

    属类:文学表达-外国散文-书海拾贝

    They are to be had very cheap and good. We breathe but the air of books.”

    书籍价廉物美,不啻我们呼吸的空气。”

    属类:文学表达-外国散文-书海拾贝

    A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for the world of a man’s life is, for the most part, but the world of his thoughts.

    好书犹如珍藏人生思想精华的工具。人生的境界,主要就在于他思想的境界,主要就在于他思想的境界。

    属类:文学表达-外国散文-书海拾贝

    Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters.

    所以,好书保藏着优美的语言,深邃的思想,倘若能铭记于心,就成为我们踏实的伴侣和永恒的慰藉。

    属类:文学表达-外国散文-书海拾贝

    “they are never alone,” said Sir Philip Sidney, “that are accompanied by noble thoughts.”

    菲利普·悉尼爵士说得好“有高尚思想做伴的人永不孤独。”

    属类:文学表达-外国散文-书海拾贝

    The good and true thought may in times of temptation be as们an angel of true thought may in times of temptation be as an angel of mercy purifying and guarding the soul.

    当欠面临诱惑的时候,虔诚而公正的信念就像仁慈的天使,保卫我们的灵魂,使她依旧纯洁。

    属类:文学表达-外国散文-书海拾贝

    It also enshrines the germs of action, for good words almost always inspire to good thoughts.”

    这同样孕育着行为的总支,往往成为善行的先导。

    属类:文学表达-外国散文-书海拾贝

    Books possess an essence of immortality. They are by for the most lasting products of human effort.

    书籍的品质是不朽的,是人类勤奋努力的最为持久的结晶。

    属类:文学表达-外国散文-书海拾贝

    Temples and statues decay, but books survive.

    寺庙会倒坍,而书却经久长存。

    属类:文学表达-外国散文-书海拾贝

    Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author’s minds, ages ago.

    在伟大的思想面前,时间显得微不足道。多少年前曾经感动作者的思想今天依然清新如故。

    属类:文学表达-外国散文-书海拾贝

    What was then said and thought till speaks to us as vividly as ever form the printed page. The only effect of time has been to sift out the bad products; for nothing in literature can long survive but what is really good.

    书籍记载了他们的言论和思想,现在看来依旧生动。时间惟一的作用是淘汰垃圾作品,只有真正的作品才能受时间的检验而历久长存。

    属类:文学表达-外国散文-书海拾贝

    Books introduce us into the best society they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we see them as if they were really alive

    书籍引导我们进入主流社会,与历代伟人为伍使我们如闻其声,如观其行,如见其人

    属类:文学表达-外国散文-书海拾贝

    We sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which they describe.

    如与他们朝夕相处,同欢喜,共伤悲。我们继承他们感受,好似觉得他们所描绘的舞台上跟他们同台献艺了。

    属类:文学表达-外国散文-书海拾贝

    The great and good do not die even in this world. Embalmed in books, their spirits walk abroad.

    伟大杰出的人物在这世间也不会消逝,书籍记载着他们的思想,然后传播开来。

    属类:文学表达-外国散文-书海拾贝

    查询记录
    简典