双语句库分类列表:

    英语名著:查太莱夫人的情人

    :

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    They appeared in the most modern magazines, and were praised and blamed as usual. But to Clifford the blame was torture, like knives goading him. It was as if the whole of his being were in his stories.

    他的小说都在最摩登的杂志上发表,因此照例地受人赞美和非难。但是非难于克利福。是如刀刺肉般的酷刑。仿佛他的生命都在他的小说里。

    属类:文学表达-英语名著-查太莱夫人的情人

    Connie helped him as much as she could. At first she was thrilled. He talked everything over with her monotonously, insistently, persistently, and she had to respond with all her might.

    康妮极力地帮助他。起初,她觉得很兴奋,他单调地、坚持地给她解说一切的事情,她得用全力去回答和了解。

    属类:文学表达-英语名著-查太莱夫人的情人

    It was as if her whole soul and body and sex had to rouse up and pass into theme stories of his. This thrilled her and absorbed her.

    仿佛她整个的灵魂、肉体和性欲都得苏醒而穿过他的小说里。这使她兴奋而忘我。

    属类:文学表达-英语名著-查太莱夫人的情人

    Of physical life they lived very little. She had to superintend the house. But the housekeeper had served Sir Geoffrey for many years, arid the dried-up, elderly, superlatively correct female you could hardly call her a parlour-maid, or even a woman..

    他们的物质生活是很少的。她得监督家务。那多年服侍过佐佛来男爵的女管家是个干枯了的毫无苟且的老东西。她不但不象个女仆,连女人都不象。

    属类:文学表达-英语名著-查太莱夫人的情人

    Who waited at table, had been in the house for forty years. Even the very housemaids were no longer young. It was awful! What could you do with such a place, but leave it alone!

    她在这里侍候餐事已经四十年了。就是其他的女仆也不年轻了。真可怖!在这样的地方,你除了听其自然以外;还有什么法子呢

    属类:文学表达-英语名著-查太莱夫人的情人

    All these endless rooms that nobody used, all the Midlands routine, the mechanical cleanliness and the mechanical order!

    所有这些数不尽的无人住的空房子,所有这些德米兰的习惯,机械式的整齐清洁!

    属类:文学表达-英语名著-查太莱夫人的情人

    Everything went on in pretty good order, strict cleanliness, and strict punctuality; even pretty strict honesty. And yet, to Connie, it was a methodical anarchy. No warmth of feeling united it organically. The house seemed as dreary as a disused street.

    一切都很的秩序地、很清洁地、很精密地、甚至很真正的进行着。然而在康妮看来,这只是有秩序的无政府状态罢了。那儿并没有感情的热力的互相联系。整处屋子阴森得象一条冷清的街道。

    属类:文学表达-英语名著-查太莱夫人的情人

    What could she do but leave it alone? So she left it alone. Miss Chatterley came sometimes, with her aristocratic thin face, and triumphed, finding nothing altered.

    她除了听其自然以外,还有什么方法?……于是她便听其自然了。爱玛·查太莱小姐,脸孔清瘦而傲慢,有时也上这儿来看望他们。看见一切都没有变动,觉得很是得意。

    属类:文学表达-英语名著-查太莱夫人的情人

    She would never forgive Connie for ousting her from her union in consciousness with her brother. It was she, Emma, who should be bringing forth the stories, these books, with him

    她永远不能宽恕康妮,因为康妮拆散了她和她弟弟的深切的团结。是她--爱玛,才应该帮助克利福写他的小说,写他的书的。

    属类:文学表达-英语名著-查太莱夫人的情人

    The Chatterley stories, something new in the world, that they, the Chatterleys, had put there.

    查太莱的小说,‘世界上一种新颖的东西,由他们姓查泰莱的人经手产生出来。

    属类:文学表达-英语名著-查太莱夫人的情人

    There was no other standard. There was no organic connexion with the thought and expression that had gone before. Only something new in the world: the Chatterley books, entirely personal.

    这和从前的思想言论,是毫无共通,毫无有机的联系的。世界上只有查太莱的书,是新颖的,纯粹地个人的。

    属类:文学表达-英语名著-查太莱夫人的情人

    Connie’s father, where he paid a flying visit to Wragby, and in private to his daughter: As for Clifford’s writing, it’s smart, but there’s nothing in it. It won’t last!

    康妮的父亲,当他到勒格贝作短促的逗留的时候,对康妮说:“克利福的作品是巧妙的,但是底子里空无一物。那是不能长久的!……”

    属类:文学表达-英语名著-查太莱夫人的情人

    Connie looked at the burly Scottish knight who had done himself well all his life, and her eyes, her big, still-wondering blue eyes became vague.

    康妮望着这老于世故的魁伟的苏格兰的老爵士,她的眼睛,她的两只老是惊异的蓝色的大眼睛,变得模糊起来。

    属类:文学表达-英语名著-查太莱夫人的情人

    Nothing in it! What did he mean by nothing in it? If the critics praised it, and Clifford’s name was almost famous, and it even brought in money...

    “空无一物!”这是什么意思?批评家们赞美他的作品,克利福差不多要出名了,而且他的作品还能赚一笔钱呢。

    属类:文学表达-英语名著-查太莱夫人的情人

    What did her father mean by saying there was nothing in Clifford’s writing? What else could there be?

    ……她的父亲却说克利福的作品空无一物,这是什么意思?他要他的作品里有什么东西

    属类:文学表达-英语名著-查太莱夫人的情人

    For Connie had adopted the standard of the young: what there was in the moment was everything. And moments followed one another without necessarily belonging to one another.

    因为康妮的观点是和一般青年一样的:眼前便是一切,将来与现在的相接,是不必彼此相属的。

    属类:文学表达-英语名著-查太莱夫人的情人

    `She’s getting thin...angular. It’s not her style. She’s not the pilchard sort of little slip of a girl, she’s a bonny Scotch trout.’ `Without the spots, of course!’ said Clifford.

    “她渐渐地清瘦了……憔悴了。这并不是她一向的样子。她并不象那瘦小的沙丁,她是动人的苏格兰白鲈鱼。”“毫无斑点的自鲈鱼,当然了!”,克利福说。

    属类:文学表达-英语名著-查太莱夫人的情人

    Connie guessed, however, that her father had said something, and that something was in Clifford’s mind. She knew that he didn’t mind whether she were demi-vierge or demi-monde, so long as he didn’t absolutely know, and wasn’t made to see.

    然而康妮却猜出了她的父亲对克利福说过了什么,而克利福缄默地把它守在心里,她知道,她是否守活寡,或是与人私通,克利福是不关切的,只要他不确切地知道,和不必一定去知道。

    属类:文学表达-英语名著-查太莱夫人的情人

    What the eye doesn’t see and the mind doesn’t know, doesn’t exist.

    眼所不见,心所不知的事情,是不存在的。

    属类:文学表达-英语名著-查太莱夫人的情人

    Connie and Clifford had now been nearly two years at Wragby, living their vague life of absorption in Clifford and his work. Their interests had never ceased to flow together over his work.

    康妮和克利福在勒格贝差不多两年了,他们度着一种漠然地生活,全神贯注在克利福和他的著作上。他们对于这种工作的共同兴趣不断的浓厚。

    属类:文学表达-英语名著-查太莱夫人的情人

    查询记录
    简典