双语句库分类列表:

    中文诗词:唐诗

    :

    详细 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    When the mind is exalted, the body is lightened And feels as if it could float in the wind.

    神欢体自轻,意欲凌风翔。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    ...Suzhou is famed as a centre of letters; And all you writers, coming here,

    吴中盛文史,群彦今汪洋。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    Prove that the name of a great land Is made by better things than wealth.

    方知大蕃地,岂曰财赋强?

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    SETTING SAIL ON THE YANGZI TO SECRETARY YUAN

    初发扬子寄元大校书

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    Wistful, away from my friends and kin, Through mist and fog I float and float

    凄凄去亲爱,泛泛入烟雾

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    With the sail that bears me toward Loyang. In Yangzhou trees linger bell-notes of evening,

    归棹洛阳人,残钟广陵树。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    Marking the day and the place of our parting.... When shall we meet again and where?

    今朝为此别,何处还相遇?

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    ...Destiny is a boat on the waves, borne to and fro, beyond our will.

    世事波上舟,沿洄安得住。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    My office has grown cold today; And I suddenly think of my mountain friend

    今朝郡斋冷,忽念山中客

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    Gathering firewood down in the valley Or boiling white stones for potatoes in his hut....

    涧底束荆薪,归来煮白石。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    I wish I might take him a cup of wine To cheer him through the evening storm

    欲持一瓢酒,远慰风雨夕

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    But in fallen leaves that have heaped the bare slopes, How should I ever find his footprints!

    落叶满空山,何处寻行迹。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    Out of the east you visit me, With the rain of baling still on your clothes,

    客从东方来,衣上灞陵雨。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    "I ask you what you have come here for; You say: ""To buy an ax for cutting wood in the mountains"

    问客何为来?采山因买斧。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    ...Hidden deep in a haze of blossom, Swallow fledglings chirp at ease

    冥冥花正开,扬扬燕新乳。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    As they did when we parted, a year ago.... How grey our temples have grown since them!

    昨别今已春,鬓丝生几缕。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    Furling my sail near the town of Huai, I find for harbour a little cove

    落帆逗淮镇,停舫临孤驿。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    Where a sudden breeze whips up the waves. The sun is growing dim now and sinks in the dusk.

    浩浩风起波,冥冥日沉夕。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    People are coming home. The bright mountain-peak darkens. Wildgeese fly down to an island of white weeds.

    人归山郭暗,雁下芦洲白。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    ...At midnight I think of a northern city-gate, And I hear a bell tolling between me and sleep.

    独夜忆秦关,听钟未眠客。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    查询记录
    简典