双语句库分类列表:

    中文诗词:唐诗

    :

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    ...Where the Stone Mirror makes the heart’s purity purer And green moss has buried the footsteps of Xie,

    闲窥石镜清我心,谢公行处苍苔没。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    I have eaten the immortal pellet and, rid of the world’s troubles, before the lute’s third playing have achieved my element.

    早服还丹无世情,琴心三叠道初成

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    Far away I watch the angels riding coloured clouds Toward heaven’s Jade City, with hibiscus in their hands.

    遥见仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    And so, when I have traversed the nine sections of the world, I will follow Saint Luao up the Great Purity.

    先期汗漫九垓上,愿接卢敖游太清。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    A seafaring visitor will talk about Japan, Which waters and mists conceal beyond approach;

    海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    But Yueh people talk about Heavenly Mother Mountain, Still seen through its varying deeps of cloud.

    越人语天姥,云霓明灭或可睹。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    In a straight line to heaven, its summit enters heaven, Tops the five Holy Peaks, and casts a shadow through China

    天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    With the hundred-mile length of the Heavenly Terrace Range, Which, just at this point, begins turning southeast.

    天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    ..My heart and my dreams are in Wu and Yueh And they cross Mirror Lake all night in the moon.

    我欲因之梦吴越,一夜飞渡镜湖月。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    And the moon lights my shadow And me to Yan River--

    湖月照我影,送我至剡溪

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    With the hermitage of Xie still there And the monkeys calling clearly over ripples of green water.

    谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    I wear his pegged boots Up a ladder of blue cloud,

    脚着谢公屐,身登青云梯。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    Sunny ocean half-way, Holy cock-crow in space,

    半壁见海日,空中闻天鸡。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    Myriad peaks and more valleys and nowhere a road. Flowers lure me, rocks ease me. Day suddenly ends.

    千岩万壑路不定,迷花倚石忽已暝。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    Bears, dragons, tempestuous on mountain and river, Startle t he forest and make the heights tremble.

    熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    Clouds darken with darkness of rain, Streams pale with pallor of mist.

    云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    The Gods of Thunder and Lightning Shatter the whole range.

    列缺霹雳,邱峦崩摧

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    The stone gate breaks asunder Venting in the pit of heaven,

    洞天石扇,訇然中开

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    An impenetrable shadow. ...but now the sun and moon illumine a gold and silver terrace,

    青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    And, clad in rainbow garments, riding on the wind, Come the queens of all the clouds, descending one by one,

    霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下

    属类:文学表达-中文诗词-唐诗

    1 ..... 10 11 12 13 14 15
    查询记录
    简典