双语句库分类列表:

    中国法律:澳门特别行政区基本法

    :

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    (1)The Chief Executive refuses to sign a bill passed the second time by the Legislative Council; and

    (一)行政长官拒绝签署立法会再次通过的法案;

    属类:法学专业-中国法律-澳门特别行政区基本法

    (2)The Legislative Council refuses to pass a budget introduced by the government or any other bills which he or she considers concern the overall interests of the Region, and after consultations, consensus still cannot be reached.

    (二)立法会拒绝通过政府提出的财政预算案或行政长官认为关系到澳门特别行政区整体利益的法案,经协商仍不能取得一致意见。

    属类:法学专业-中国法律-澳门特别行政区基本法

    Before dissolving the Legislative Council, the Chief Executive must consult the Executive Council and he or she shall explain the reason for it to the public.

    行政长官在解散立法会前,须征询行政会的意见,解散时应向公众说明理由。

    属类:法学专业-中国法律-澳门特别行政区基本法

    The Chief Executive may dissolve the Legislative Council only once in each term of his or her office.

    行政长官在其一任任期内只能解散立法会一次。

    属类:法学专业-中国法律-澳门特别行政区基本法

    Article 53 If the Legislative Council of the Macao Special Administrative Region fails to pass the budget introduced by the government, the Chief Executive may approve provisional short-term appropriations according to the level of expenditure of the previous fiscal year.

    第五十三条澳门特别行政区行政长官在立法会未通过政府提出的财政预算案时,可按上一财政年度的开支标准批准临时短期拨款。

    属类:法学专业-中国法律-澳门特别行政区基本法

    Article 54 The Chief Executive of the Macao Special Administrative Region must resign under any of the following circumstances:

    第五十四条澳门特别行政区行政长官如有下列情况之一者必须辞职:

    属类:法学专业-中国法律-澳门特别行政区基本法

    (1)When he or she loses the ability to discharge his or her duties as a result of serious illness or other reasons;

    (一)因严重疾病或其他原因无力履行职务;

    属类:法学专业-中国法律-澳门特别行政区基本法

    (2)When, after the Legislative Council is dissolved because he or she twice refuses to sign a bill passed by it, the new Legislative Council again passes by a two-thirds majority of all the members the original bill in dispute, but he or she still refuses to sign it within 30 days; and

    (二)因两次拒绝签署立法会通过的法案而解散立法会,重选的立法会仍以全体议员三分之二多数通过所争议的原案,而行政长官在三十日内拒绝签署;

    属类:法学专业-中国法律-澳门特别行政区基本法

    (3)When, after the Legislative Council is dissolved because it refuses to pass a budget or any other bill concerning the overall interests of the Macao Special Administrative Region, the newly elected Legislative Council still refuses to pass the original bill in dispute.

    (三)因立法会拒绝通过财政预算案或关系到澳门特别行政区整体利益的法案而解散立法会,重选的立法会仍拒绝通过所争议的原案。

    属类:法学专业-中国法律-澳门特别行政区基本法

    Article 55 If the Chief Executive of the Macao Special Administrative Region is not able to discharge his or her duties for a short period, such duties shall temporarily be assumed by the secretaries of the departments in the order of precedence which shall be stipulated by law.

    第五十五条澳门特别行政区行政长官短期不能履行职务时,由各司司长按各司的排列顺序临时代理其职务。各司的排列顺序由法律规定。

    属类:法学专业-中国法律-澳门特别行政区基本法

    In the event that the office of Chief Executive becomes vacant, a new Chief Executive shall be selected within 120 days in accordance with the provisions of Article 47 of this Law.

    行政长官出缺时,应在一百二十日内依照本法第四十七条的规定产生新的行政长官。

    属类:法学专业-中国法律-澳门特别行政区基本法

    During the period of vacancy, his or her duties shall be assumed according to the provisions of paragraph 1 of this Article and the choice of the acting Chief Executive shall be reported to the Central People’s Government for approval.

    行政长官出缺期间的职务代理,依照本条第一款规定办理,并报中央人民政府批准。

    属类:法学专业-中国法律-澳门特别行政区基本法

    The acting Chief Executive shall abide by the provisions of Article 49 of this Law.

    代理行政长官应遵守本法第四十九条的规定。

    属类:法学专业-中国法律-澳门特别行政区基本法

    Article 56 The Executive Council of the Macao Special Administrative Region shall be an organ for assisting the Chief Executive in policy-making.

    第五十六条澳门特别行政区行政会是协助行政长官决策的机构。

    属类:法学专业-中国法律-澳门特别行政区基本法

    Article 57 Members of the Executive Council of the Macao Special Administrative Region shall be appointed by the Chief Executive from among the principal officials of the executive authorities, members of the Legislative Council and public figures.

    第五十七条澳门特别行政区行政会的委员由行政长官从政府主要官员、立法会议员和社会人士中委任,其任免由行政长官决定。

    属类:法学专业-中国法律-澳门特别行政区基本法

    Their appointment or removal shall be decided by the Chief Executive. The term of office of members of the Executive Council shall not extend beyond the expiry of the term of office of the Chief Executive who appoints them. Members of the original Executive Council shall remain in office until the new Chief Executive is selected.

    行政会委员的任期不超过委任他的行政长官的任期,但在新的行政长官就任前,原行政会委员暂时留任。

    属类:法学专业-中国法律-澳门特别行政区基本法

    Members of the Executive Council of the Macao Special Administrative Region shall be Chinese citizens who are permanent residents of the Region.

    澳门特别行政区行政会委员由澳门特别行政区永久性居民中的中国公民担任。

    属类:法学专业-中国法律-澳门特别行政区基本法

    The Executive Council shall be composed of seven to eleven persons. The Chief Executive may, as he or she deems necessary, invite other persons concerned to sit in on meetings of the Council.

    行政会委员的人数为七至十一人,行政长官认为必要时可邀请有关人士列席行政会会议。

    属类:法学专业-中国法律-澳门特别行政区基本法

    Article 58 The Executive Council of the Macao Special Administrative Region shall be presided over by the Chief Executive.

    第五十八条澳门特别行政区行政会由行政长官主持。

    属类:法学专业-中国法律-澳门特别行政区基本法

    The meeting of the Executive Council shall be held at least once each month.

    行政会的会议每月至少举行一次。

    属类:法学专业-中国法律-澳门特别行政区基本法

    查询记录
    简典