正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
园丁集

第10首

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 -[作者: 泰戈尔] 阅读:[7541]
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

放下你的工作吧,我的新娘。听,客人来了。

1
-

你听见没有,他在轻轻地摇动那拴门的链子?

2
-

小心不要让你的脚镯响出声音,

3
-

在迎接他的时候你的脚步不要太急。

4
-

放下你的工作吧,新娘,客人在晚上来了。

5
-

不,这不是一阵阴风,新娘,不要惊惶。

6
-

这是四月夜中的满月,

7
-

院里的影子是暗淡的,头上的天空是明亮的。

8
-

把轻纱遮上脸,若是你觉得需要;

9
-

提着灯到门前去,若是你害怕。

10
-

不,这不是一阵阴风,新娘,不要惊惶。

11
-

若是你害羞就不必和他说话,

12
-

你迎接他的时候只须站在门边。

13
-

他若问你话,若是你愿意这样做,

14
-

你就沉默地低眸。

15
-

不要让你的手镯作响,

16
-

当你提着灯,带他进来的时候。

17
-

不必同他说话,如果你害羞。

18
-

你的工作还没有做完吗,新娘?

19
-

听,客人来了。

20
-

你还没有把牛棚里的灯点起来吗?

21
-

你还没有把晚祷的供筐准备好吗?

22
-

你还没有在发缝中涂上鲜红的吉祥点,

23
-

你还没有理过晚妆吗?

24
-

啊,新娘,你没有听见,客人来了吗?

25
-

放下你的工作吧。

26
-

LET your work be, bride. Listen, the guest has come.

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Do you hear, he is gently shaking the chain which fastens the door?

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

See that your anklets make no loud noise, and that your step is not over-hurried at meeting him.

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Let your work be, bride, the guest has come in the evening.

4

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

No, it is not the ghostly wind, bride, do not be frightened.

5

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

It is the full moon on a night of April; shadows are pale in the courtyard; the sky overhead is bright.

6

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Draw your veil over your face if you must, carry the lamp to the door if you fear.

7

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

No, it is not the ghostly wind, bride, do not be frightened.

8

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Have no word with him if you are shy; stand aside by the door when you meet him.

9

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

If he asks you questions, and if you wish to, you can lower your eyes in silence.

10

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Do not let your bracelets jingle when, lamp in hand, you lead him in.

11

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Have no word with him if you are shy.

12

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Have you not finished your work yet, bride? Listen, the guest has come.

13

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Have you not lit the lamp in the cowshed?

14

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Have you not got ready the offering basket for the evening service?

15

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Have you not put the red lucky mark at the parting of your hair, and done your toilet for the night?

16

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

O bride, do you hear, the guest has come?

17

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Let your work be!

18

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
序号 英文/音标 中文解释 更多操作

fasten

[’fɑːsn]

vt.拴紧;使固定;系;强加于

anklet

[’æŋklət]

n.短袜;脚镯;脚镣

ghostly

[’ɡəʊstli]

adj.幽灵的;鬼似的;可怕的;灵魂的

veil

[veɪl]

n.面纱;面罩;掩饰物

bracelet

[’breɪslət]

n.手镯

cowshed

[’kaʊʃed]

n.牛棚

简典