正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
园丁集

第1首

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 -[作者: 泰戈尔] 阅读:[7519]
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

仆人

1
-

请对您的仆人开恩吧,我的女王!

2
-

女王

3
-

集会已经开过,我的仆人们都走了。你为什么来得这么晚呢?

4
-

仆人

5
-

您同别人谈过以后,就是我的时间了。

6
-

我来问有什么剩余的工作,

7
-

好让您的最末一个仆人去做。

8
-

女王

9
-

在这么晚的时间你还想做什么呢?

10
-

仆人

11
-

让我做您花园里的园丁吧。

12
-

女王

13
-

这是什么傻想头呢?

14
-

仆人

15
-

我要搁下别的工作。

16
-

我把我的剑矛扔在尘土里。

17
-

不要差遣我去遥远的宫廷;

18
-

不要命令我做新的征讨。

19
-

只求您让我做花园里的园丁。

20
-

女王

21
-

你的职责是什么呢?

22
-

仆人

23
-

为您闲散的日子服务。

24
-

我要保持您晨兴散步的草径清爽新鲜,

25
-

您每一移步将有甘于就死的繁花以赞颂来欢迎您的双足。

26
-

我将在七叶树的枝间推送您的秋千;

27
-

向晚的月亮将挣扎着从叶隙里吻您的衣裙。

28
-

我将在您床边的灯盏里添满香油,

29
-

我将用檀香和番红花膏在您脚垫上涂画上美妙的花样。

30
-

女王

31
-

你要什么酬报呢?

32
-

仆人

33
-

只要您允许我像握着嫩柔的菡萏一般地握住您的小拳,

34
-

把花串套上您的纤腕;

35
-

允许我用无忧花的红汁来染您的脚底,

36
-

以亲吻来拂去那偶然留在那里的尘埃。

37
-

女王

38
-

你的祈求被接受了,我的仆人,你将是我花园里的园丁。

39
-

Servant

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

HAVE mercy upon your servant, my queen!

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Queen

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The assembly is over and my servants are all gone. Why do you come at this late hour?

4

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Servant

5

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

When you have finished with others, that is my time.

6

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I come to ask what remains for your last servant to do.

7

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Queen

8

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

What can you expect when it is too late?

9

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Servant

10

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Make me the gardener of your flower garden.

11

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Queen

12

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

What folly is this?

13

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Servant

14

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I will give up my other work.

15

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I throw my swords and lances down in the dust. Do not send me to distant courts; do not bid me undertake new conquests. But make me the gardener of your flower garden.

16

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Queen

17

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

What will your duties be?

18

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Servant

19

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The service of your idle days.

20

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I will keep fresh the grassy path where you walk in the morning, where your feet will be greeted with praise at every step by the flowers eager for death.

21

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I will swing you in a swing among the branches of the saptaparna, where the early evening moon will struggle to kiss your skirt through the leaves.

22

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I will replenish with scented oil the lamp that burns by your bedside, and decorate your footstool with sandal and saffron paste in wondrous designs.

23

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Queen

24

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

What will you have for your reward?

25

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Servant

26

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

To be allowed to hold your little fists like tender lotus-buds and slip flower chains over your wrists; to tinge the soles of your feet with the red juice of ashoka petals and kiss away the speck of dust that may chance to linger there.

27

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Queen

28

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Your prayers are granted, my servant, you will be the gardener of my flower garden.

29

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
序号 英文/音标 中文解释 更多操作

mercy

[’mɜːsi]

n.仁慈;怜悯;恩惠;宽恕

folly

[’fɒli]

n.愚蠢;荒唐事(复)follies: 轻松歌舞剧.

lance

[lɑːns]

n.枪矛;矛状器具;鱼叉;配矛骑兵

conquest

[’kɒŋkwest]

n.征服;占领地;战利品;俘虏

idle

[’aɪdl]

①闲,闲散;

grassy

[’ɡrɑːsi]

adj.长满草的;草绿色的;像草的

paste

[peɪst]

n.浆糊

petal

[’petl]

n.花瓣

granted

[’ɡrɑːntɪd]

adv.的确

简典