正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
园丁集

第3首

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 -[作者: 泰戈尔] 阅读:[7520]
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

早晨我把网撒在海里。

1
-

我从沉黑的深渊拉出奇形奇美的东西——

2
-

有些微笑般地发亮,

3
-

有些眼泪般地闪光,

4
-

有的晕红得像新娘的双颊。

5
-

当我携带着这一天的担负回到家里的时候,

6
-

我爱正坐在园里悠闲地扯着花叶。

7
-

我沉吟了一会儿,

8
-

就把我捞得的一切放在她的脚前,沉默地站着。

9
-

她瞥了一眼说:“这是些什么怪东西?

10
-

我不知道这些东西有什么用处!”

11
-

我羞愧得低了头,心想:

12
-

“我并没有为这些东西去奋斗,

13
-

也不是从市场里买来的;

14
-

这不是一些配送给她的礼物。”

15
-

整夜的工夫我把这些东西一件一件地丢到街上。

16
-

早晨行路的人来了;

17
-

他们把这些拾起带到远方去了。

18
-

IN the morning I cast my net into the sea.

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I dragged up from the dark abyss things of strange aspect and strange beauty—some shone like a smile, some glistened like tears, and some were flushed like the cheeks of a bride.’, "When with the day’s burden I went home, my love was sitting in the garden idly tearing the leaves of a flower.", ’I hesitated for a moment, and then placed at her feet all that I had dragged up, and stood silent.

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

She glanced at them and said, “What strange things are these? I know not of what use they are!”

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I bowed my head in shame and thought, “I have not fought for these, I did not buy them in the market; they are not fit gifts for her.”

4

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Then the whole night through I flung them one by one into the street.

5

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

In the morning travellers came; they picked them up and carried them into far countries.

6

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
序号 英文/音标 中文解释 更多操作

casting

[’kɑːstɪŋ]

n.铸造

flush

[flʌʃ]

v.冲洗;发红;将某人赶出

fling

[flɪŋ]

vt. 投,抛,扔,掷;

traveller

[ˈtrævlə]

n.旅客;旅行家

pick

[pɪkt]

采摘,挑选;

简典