正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 阅读:[23558]
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

雪莱[1]

[1]珀西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley,1792—1822),浪漫主义诗人。出生于一个古老的贵族家庭,跟布莱克一样,从小就生活在幻想的世界里:十分的纤敏,有点神经质。在牛津大学读书时就发表《无神论的必然性》,结果被学校开除。个人生活也不遂心。1818年,侨居意大利,从此再没有回到英格兰。1822年,在意大利海岸溺水身亡,终年30岁。代表作有《西风颂》、抒情诗剧《被缚的普罗米修斯》等。
1
-

——P. B. Shelley

2
-

枯枝上栖息着一只鸟,

2
-

A widow bird sate mourning for her love

3
-

哀悼它失去的伴侣;

3
-

Upon a wintry bough;

4
-

头顶凛冽的寒风呼啸,

4
-

The frozen wind crept on above

5
-

脚下积雪的溪流凝固。

5
-

The freezing stream below.

6
-

树林里叶子都已掉尽,

6
-

There was no leaf upon the forest bare,

7
-

地上见不到一朵鲜花,

7
-

No flower upon the ground,

8
-

空中没有一丝儿动静,

8
-

And little motion in the air

9
-

唯闻水车声吱吱嘎嘎。

9
-

Except the mill-wheel’s sound.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

mourning

[’mɔːnɪŋ]

n.悲痛;孝服;服丧期

bough

[baʊ]

n.大树枝

creep

[kriːp]

vi.蹑手蹑脚地走;爬

grind

[ɡraɪnd]

v.磨;压迫;碾碎;磨得吱吱响;逐渐停顿

简典