正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选

56 约翰·安德生,我的欢乐|56 John Anderson My Jo

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 阅读:[23571]
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

彭斯

1
-

——R. Burns

2
-

约翰·安德生,我的欢乐,约翰,

2
-

John Anderson, my jo, John,

3
-

当年我们初次相识,

3
-

When we were first acquent,

4
-

你的头发黑得像乌鸦,

4
-

Your locks were like the raven,

5
-

眉毛不溜也不斜。

5
-

Your bonie brow was brent;

6
-

如今你的眉毛掉光了,约翰,

6
-

But now your brow is beld, John,

7
-

头发也白得像雪花,

7
-

Your locks are like the snow.

8
-

只有神恩仍留在你的前额,

8
-

But blessings on your frosty pow,

9
-

约翰·安德生,我的欢乐!

9
-

John Anderson my jo!

10
-

约翰·安德生,我的欢乐,约翰,

10
-

John Anderson my jo, John,

11
-

我们曾在一起爬山,

11
-

We clamb the hill thegither,

12
-

我们相依为命,约翰,

12
-

And monie a cantie day, John,

13
-

度过了无数岁月。

13
-

We’ve had wi’ ane anither;

14
-

如今我们已步履蹒跚,

14
-

Now we maun totter down, John,

15
-

但我们要手拉着手走路,

15
-

And hand in hand we’ll go,

16
-

一起长眠在山脚下,

16
-

And sleep thegither at the foot,

17
-

约翰·安德生,我的欢乐!

17
-

John Anderson my jo!

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

raven

[’reɪvn]

n.大乌鸦

brow

[braʊ]

n.前额;眉毛;山脊;表情

frosty

[’frɒsti]

adj.霜冻的;严寒的;冷若冰霜的;灰白色的

totter

[’tɒtə(r)]

v.蹒跚;摇摇欲坠

简典