正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选

47 致害羞的情人|47. To His Coy Mistress

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 阅读:[23493]
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

马韦尔[1]

[1]安德鲁·马韦尔(Andrew Marvell,1621—1678),诗人。毕业于剑桥大学的三一学院。1657年继弥尔顿就任国会的拉丁文秘书。王政复辟时期曾援助过弥尔顿,使他免遭牢狱之灾。生前写过许多诗,但一直被读者忽视,直到20世纪初,即他死后200多年,他的诗才得到读者的高度评价。主要作品有《致害羞的情人》、《花园》及讽刺诗《对画家的最后指示》。
1
-

——A. Marvell

2
-

只要我们有足够的时间和空间,

2
-

Had we but world enough, and time,

3
-

夫人,你的羞怯不是过失。

3
-

This coyness, Lady, were no crime.

4
-

我们可以坐下来慢慢思索,

4
-

We would sit down and think which way

5
-

决定如何行走,如何消度长夜。

5
-

To walk and pass our long love’s day.

6
-

你将在恒河边寻找红宝石,

6
-

Thou by the Indian Ganges’ side

7
-

我则随汉姆河的潮水叹息。

7
-

Shouldst rubies find: I by the tide

8
-

我可以在大洪水前十年,

8
-

Of Humber would complain. I would

9
-

就开始与你说爱谈情,

9
-

Love you ten years before the Flood,

10
-

你呢,只要你乐意这样做,

10
-

And you should, if you please, refuse

11
-

等到犹太人皈依基督后答应我。

11
-

Till the conversion of the Jews.

12
-

我的平淡的爱可以慢慢生长,

12
-

My vegetable love should grow

13
-

比帝国还广阔,进展更缓慢。

13
-

Vaster than empires, and more slow;

14
-

一百年可用来把你的双眼赞美,

14
-

An hundred years should go to praise

15
-

欣赏你额头上的神韵与光彩。

15
-

Thine eyes and on thy forehead gaze;

16
-

两百年爱慕你的每一只乳房,

16
-

Two hundred to adore each breast;

17
-

另外用三万年专注其他地方。

17
-

But thirty thousand to the rest;

18
-

每一部位我都要欣赏至少一世纪,

18
-

An age at least to every part,

19
-

最后那个世纪才向你披露心迹。

19
-

And the last age should show your heart;

20
-

夫人,你确实值得我这样去爱慕,

20
-

For, Lady, you deserve this state,

21
-

我自己也不愿让爱流于轻浮。

21
-

Nor would I love at lower rate.

22
-

但是,我私下里经常听人说,

22
-

But at my back I always hear

23
-

长翅膀的时间马车总匆匆驶过;

23
-

Time’s winged chariot hurrying near;

24
-

看那边,在我们前方不远处,

24
-

And yonder all before us lie

25
-

就是一片永恒的大沙漠。

25
-

Deserts of vast eternity.

26
-

你的美在那时再难寻觅,

26
-

Thy beauty shall no more be found,

27
-

你那座大理石砌成的坟墓

27
-

Nor, in thy marble vault, shall sound

28
-

听不见我的歌:只有一群蛆虫

28
-

My echoing song: then worms shall try

29
-

将你长期坚守的贞操享用。

29
-

That long preserved virginity,

30
-

你刻意维护的尊严将归于尘土,

30
-

And your quaint honour turn to dust,

31
-

我的一切欲念也将化为灰烬。

31
-

And into ashes all my lust:

32
-

坟墓是一座美好的私人宅第,

32
-

The grave’s a fine and private place,

33
-

我相信,无人在那里拥抱亲昵。

33
-

But none, I think, do there embrace.

34
-

因此,趁青春的光华像晨露,

34
-

Now therefore, while the youthful hue

35
-

仍然在你的肌肤上留驻,

35
-

Sits on thy skin like morning dew,

36
-

趁那颗早已以情相许的心,

36
-

And while thy willing soul transpires

37
-

正向外喷吐熊熊的火焰,

37
-

At every pore with instant fires,

38
-

让我们嬉戏行乐,尽兴尽情,

38
-

Now let us sport us while we may,

39
-

学一学多情多义的猛禽,

39
-

And now, like amorous birds of prey,

40
-

宁可由自己一口吞咽时光,

40
-

Rather at once our time devour

41
-

而不要在蚕食中自甘悲凉。

41
-

Than languish in his slow-chapped power.

42
-

让我们将自身的全部气力,

42
-

Let us roll all our strength and all

43
-

连同一切美妙聚集在一起,

43
-

Our sweetness up into one ball,

44
-

然后猛一用劲,将生活的铁栏

44
-

And tear our pleasures with rough strife

45
-

彻底打开,放出我们的欢畅:

45
-

Thorough the iron gates of life:

46
-

这样,我们虽不能把青春留住,

46
-

Thus, though we cannot make our sun

47
-

但将促使它为我们消度。

47
-

Stand still, yet we will make him run.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

coyness

[kɔɪnəs]

n.怕羞;羞怯

Thou

[ðaʊ]

pron.【古】你;尔;汝

Shouldst

[ʃʊdst]

conj. 将会 ...; 万一 ...

Thine

[ðaɪn]

pron. 你的东西;你的

adore

[ə’dɔː(r)]

vt.爱慕;崇拜;很喜欢

chariot

[’tʃæriət]

n.二轮战车

eternity

[ɪ’tɜːnəti]

n.永远;来世;不朽;漫长的时间

echo

[’ekəʊ]

①[C][U]回声;反响;共鸣;

virginity

[və’dʒɪnəti]

n.处女;处女性;童贞

honour

[ˈɒnə]

n.光荣;

lust

[lʌst]

n.贪欲;欲望;色欲

transpire

[træn’spaɪə(r)]

v.蒸发;排出;泄露

pore

[pɔː(r)]

n.毛孔;小孔

prey

[preɪ]

n.牺牲者;被掠食者,猎物

devour

[dɪ’vaʊə(r)]

v.吞食;毁灭;贪婪地阅读

languish

[’læŋɡwɪʃ]

v.衰弱无力;失去活力;受苦;憔悴

sweetness

[’swiːtnəs]

n.美味;芳香;甜美

strife

[straɪf]

n.争吵;冲突;倾轧;竞争

Thorough

[’θʌrə]

adj.彻底的;完全的;详尽的;细致深入的

简典