正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选

33 歌:致西丽娅|33. Song-To Celia

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 阅读:[23528]
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

琼生[1]

[1]本·琼生(Ben Jonson,1572—1637),戏剧家、诗人。出身于泥水匠家庭,当过兵,做过演员,坐过牢。1616年获国王詹姆斯一世颁发的年俸,成为享受“桂冠诗人”待遇的第一人。在世时的文名甚至超过莎士比亚。主要作品有《个性互异》《福尔蓬奈》《炼金者》《巴索洛缪市场》等。
1
-

——B. Jonson

2
-

我们干杯,用你的眼睛,

2
-

Drink to me only with thine eyes,

3
-

我也用我的眼睛祝福你;

3
-

And I will pledge with mine;

4
-

或者留一个吻在杯子里,

4
-

Or leave a kiss but in the cup,

5
-

就用这吻来将酒儿代替。

5
-

And I’ll not look for wine.

6
-

来自灵魂的渴求正升起,

6
-

The thirst that from the soul doth rise,

7
-

就为畅饮这神圣的一杯:

7
-

Doth ask a drink divine;

8
-

即便天神赐我琼浆玉液,

8
-

But might I of Jove’s nectar sup,

9
-

我也不愿拿它作为交易。

9
-

I would not change for thine.

10
-

最近我曾送你玫瑰一束,

10
-

I sent thee late a rosy wreath,

11
-

那不是为了向你表达敬意,

11
-

Not so much honouring thee,

12
-

而是要送出我的一个希冀,

12
-

As giving it a hope, that there

13
-

但愿这希冀永不萎靡。

13
-

It could not withered be;

14
-

你可以从那里得到呼吸,

14
-

But thou thereon didst only breathe,

15
-

然后再将它交还给我;

15
-

And sent’st it back to me;

16
-

它生长着,芳香四溢,我相信,

16
-

Since when it grows, and smells, I swear,

17
-

这香不是自生,而来自你!

17
-

Not of itself, but thee.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

thine

[ðaɪn]

pron. 你的东西;你的

thirst

[θɜːst]

vi.渴望;渴求;口渴

Doth

[dʌθ]

do的第三人称单数

nectar

[’nektə(r)]

n.花蜜;甜美的饮料;众神饮用的酒

thee

[ðiː]

pron.【古】你;汝;你自己

wither

[’wɪðə(r)]

vi.枯萎,干枯;凋谢

thou

[ðaʊ]

pron.【古】你;尔;汝

简典