正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选

37 我爱过一位美丽的姑娘|37. I Loved a Lass, a Fair One

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 阅读:[23585]
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

维瑟[1]

[1]乔治·维瑟(George Wither,1588—1667),诗人。出生于汉普郡的本华斯,毕业于牛津大学的玛格德琳学院。年轻时因写讽刺诗《受鞭笞的胡作非为》而遭监禁。代表作有《牧羊人的风笛》《菲德利娅》《贤德之妇菲拉莱特》《教堂颂歌》等。
1
-

——G. Wither

2
-

我爱过一位美丽的姑娘,

2
-

I loved a lass, a fair one,

3
-

她的美举世无双,

3
-

As fair as e’er was seen;

4
-

她确实是个大美人,

4
-

She was indeed a rare one,

5
-

人间又一个示巴女王。[2]

[2]示巴女王,《圣经》中人物,以美著称。
5
-

Another Sheba Queen:

6
-

尽管我呆头呆脑,

6
-

But, fool as then I was,

7
-

但我知道她也爱过我。

7
-

I thought she loved me too:

8
-

哎呀,她如今已弃我而去。

8
-

But now, alas! she’s left me,

9
-

费嘞罗,嘞罗,噜!

9
-

Falero, lero, loo!

10
-

她的头发金子般闪光,

10
-

Her hair like gold did glister,

11
-

眼珠子星星般明亮,

11
-

Each eye was like a star,

12
-

她的姐姐比谁都美,

12
-

She did surpass her sister,

13
-

而她的美又在姐姐之上。

13
-

Which pass’d all others far;

14
-

她总是叫我宝贝儿,

14
-

She would me honey call,

15
-

总是——哟,总是吻我,

15
-

She’d——O she’d kiss me too!

16
-

哎呀,她如今已弃我而去。

16
-

But now, alas! she’s left me,

17
-

费嘞罗,嘞罗,噜!

17
-

Falero, lero, loo!

18
-

我的爱人与我天生一对,

18
-

Many a merry meeting

19
-

我们有过无数次快乐的幽会;

19
-

My love and I have had;

20
-

她是我唯一的情人,

20
-

She was my only sweeting,

21
-

她使我感到幸福美满;

21
-

She made my heart full glad;

22
-

她的泪水在眼里涌动,

22
-

The tears stood in her eyes

23
-

露珠般晶莹光亮,

23
-

Like to the morning dew:

24
-

哎呀,她如今已弃我而去。

24
-

But now, alas! she’s left me,

25
-

费嘞罗,嘞罗,噜!

25
-

Falero, lero, loo!

26
-

她的脸颊可比樱桃,

26
-

Her cheeks were like the cherry,

27
-

她的皮肤洁白如雪,

27
-

Her skin was white as snow;

28
-

在她欢天喜地的时节,

28
-

When she was blithe and merry

29
-

跟天使没有两样。

29
-

She angel-like did show;

30
-

她的腰肢分外纤细妖娆,

30
-

Her waist exceeding small,

31
-

那鞋子也合适她的脚:

31
-

The fives did fit her shoe:

32
-

哎呀,她如今已弃我而去。

32
-

But now, alas! she’s left me,

33
-

费嘞罗,嘞罗,噜!

33
-

Falero, lero, loo!

34
-

无论夏天或冬天,

34
-

In summer time or winter

35
-

她都过得自在非常,

35
-

She had her heart’s desire;

36
-

我从来不去限制她,

36
-

I still did scorn to stint her

37
-

饮食起居全凭她主张。

37
-

From sugar sack, or fire;

38
-

外面的世界周而复始,

38
-

The world went round about,

39
-

我们无忧无虑,乐在天堂;

39
-

No cares we ever knew:

40
-

哎呀,她如今已弃我而去。

40
-

But now, alas! she’s left me,

41
-

费嘞罗,嘞罗,噜!

41
-

Falero, lero, loo!

42
-

从今往后,女人的誓言

42
-

To maidens’ vows and swearing

43
-

你千万不可轻信。

43
-

Henceforth no credit give;

44
-

你可以听她们说话,

44
-

You may give them the hearing

45
-

但不可把话当真。

45
-

But never them believe;

46
-

她们跟美一样虚幻,

46
-

They are as false as fair,

47
-

总变化无常,脆弱而虚伪,

47
-

Unconstant, frail, untrue:

48
-

哎呀,她如今已弃我而去。

48
-

For mine, alas! hath left me,

49
-

费嘞罗,嘞罗,噜!

49
-

Falero, lero, loo!

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

Wither

[’wɪðə(r)]

vi.枯萎,干枯;凋谢

lass

[læs]

n.少女;小姑娘;情人;女仆

alas

[ə’læs]

int.唉;哎呀(表示悲伤、忧愁、恐惧等)

glister

[’ɡlɪstə]

n.闪烁

surpass

[sə’pɑːs]

vt.超越;胜过

merry

[’meri]

adj.愉快的;欢乐的;微醉的

sweeting

[’swiːtɪŋ]

n. 甜苹果(苹果的一个品种); 情人

stint

[stɪnt]

v.节省;限制;停止

maiden

[’meɪdn]

n.未婚女子;少女;断头机;从未赢过的赛马

vow

[vaʊ]

n.誓约

Henceforth

[ˌhens’fɔːθ]

adv.今后,此后

untrue

[ʌn’truː]

adj.不真实的;不正确的;不忠实的;不符合(标准、原则等)的

hath

[hæθ]

v.have的第三人称单数现在式

简典