正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 阅读:[23545]
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

纳什[1]

[1]托马斯·纳什(Thomas Nashe,1567—1601),诗人,剧作家。出身于牧师家庭,作为减费生就读于剑桥大学圣约翰学院,大学才子之一。写过多部戏剧,流传下来有讽刺剧《狗之岛》《夏天的最后遗嘱》等。散文著作有《不幸的旅行者》,亦名《杰克·威尔顿的一生》。
1
-

——T. Nashe

2
-

春光,甜美的春光,岁月中的快乐君主,

2
-

Spring, the sweet Spring, is the year’s pleasant king.

3
-

百花适时开放,姑娘们围着圈翩翩起舞,

3
-

Then blooms each thing, then maids dance in a ring.

4
-

严寒不再刺人肌肤,可爱的小鸟在谱曲:

4
-

Cold does not sting, the pretty birds do sing:

5
-

叽叽,唧唧,普——喴,吐——喴特——呼!

5
-

Cuckoo, jug——jug, pu——we, to——witta——woo!

6
-

棕榈枝,山楂花,把村舍装点得多喜气!

6
-

The palm and may make country houses gay,

7
-

羊羔蹦跳着嬉戏,牧羊人整天吹响芦笛,

7
-

Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day.

8
-

鸟儿欢快的歌声始终萦绕在我们耳际:

8
-

And we hear ay birds tune this merry lay:

9
-

叽叽,唧唧,普——喴,吐——喴特——呼!

9
-

Cuckoo, jug——jug, pu——we, to——witta——woo!

10
-

雏菊亲吻我们的双脚,田野散发着芳香,

10
-

The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,

11
-

少男少女都在幽会,老婆婆坐着晒太阳,

11
-

Young lovers meet, old wives a-sunning sit,

12
-

如此悦耳的音符,飘荡在每一条街巷:

12
-

In every street these tunes our ear do greet:

13
-

叽叽,唧唧,普——喴,吐——喴特——呼!

13
-

Cuckoo, jug——jug, pu——we, to——witta——woo!

14
-

哦,春光,甜美的春光!

14
-

Spring! The sweet Spring!

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

Cuckoo

[’kʊkuː]

n.杜鹃;杜鹃的叫声

shepherd

[’ʃepəd]

n.牧羊者;牧师;指导者

merry

[’meri]

adj.愉快的;欢乐的;微醉的

daisy

[’deɪzi]

n.雏菊;菊科植物;极好的东西;

简典