正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选

2 瞎子吃下许多苍蝇|2. The Blind Eateth Many a Fly

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 阅读:[23601]
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

无名氏

1
-

——Anonym

2
-

恋爱的人们,请你们千万小心,

2
-

Look well about, ye that lovers be;

3
-

别让情欲使你变得过分痴情。

3
-

Let not your lustes lead you to dotage.

4
-

眼睛所见的一切不要太迷恋——

4
-

Be not enamored on all things that ye see——

5
-

参孙力大无穷,所罗门是圣人,

5
-

Samson the fort and Solomon the sage,

6
-

只因过于轻信,都曾上当受骗。

6
-

Deceived were, for all their great corage.

7
-

明眼人懂得眼见为实的道理。

7
-

Men deem it right, that they see with eye——

8
-

请记住:瞎子吃下许多苍蝇。

8
-

Beware, therefore: the blind eateth many a fly.

9
-

我是说,女人尽管一个个长得端正,

9
-

I mean, of women, for all their cheeres quaint,

10
-

但不能太信任:她们的许诺缺乏真诚。

10
-

Trust them not too much——their troth is but geason.

11
-

她们美丽的外表可用脂粉化妆,

11
-

The fairest outward well can they paint;

12
-

她们的忠诚只能维持一百个晚上。

12
-

Their steadfastness endureth but a season,

13
-

因为她们明里多情,暗中无义,

13
-

For they feign friendliness and worken treason.

14
-

她们无不是天生的杨花水性。

14
-

And for they are changeable naturally,

15
-

请记住:瞎子吃下许多苍蝇。

15
-

Beware, therefore: the blind eateth many a fly.

16
-

男人如把女人的感情过于当真,

16
-

What wight alive trusteth on their cheers,

17
-

那他到头来一定会自食其果。

17
-

Shall have at last his guerdon and his meed,

18
-

因为女人见异思迁,说翻脸就翻脸,

18
-

For women can shave nearer than razors or shears.

19
-

闪光的并非都是金子——男人啊,请小心!

19
-

All is not gold that shineth——men, take heed.

20
-

女人的阴毒隐藏在迷人的伪装里,

20
-

Their gall is hid under a sugared weed.

21
-

你别想轻而易举就将它戳穿。

21
-

It is full quaint their fantasy to espy.

22
-

请记住:瞎子吃下许多苍蝇。

22
-

Beware, therefore: the blind eateth many a fly.

23
-

尽管整个世界都在忙个不停,

23
-

Though all the world do its busy cure

24
-

千方百计让女人变得忠贞守信。

24
-

To make women stand in stableness,

25
-

但这办不到,这有违她们的天性,

25
-

It will not be, it is against nature:

26
-

要让她们无二心,除非乾坤颠倒。

26
-

The world is done when they lack doubleness,

27
-

她们只会笑不会爱——这一点最肯定,

27
-

For they can laugh and love not——this is express.

28
-

想要她们靠得住,只是痴心妄想。

28
-

To trust on them, it is but fantasy.

29
-

请记住:瞎子吃下许多苍蝇。

29
-

Beware, therefore: the blind eateth many a fly.

30
-

女人天生有三件护身法宝:

30
-

Women of kinde have conditions three:

31
-

首先,她们最善于作假弄巧,

31
-

The first is they be full of deceit;

32
-

其次,欺骗是她们的拿手好戏,

32
-

To spin also is theire property;

33
-

再次,她们有的是花招和诡计。

33
-

And women have a wonderful conceit.

34
-

她们要哭就哭,其实别有用心,

34
-

For they can weep oft, and all is a sleight,

35
-

只要她们愿意,眼泪就在眼里,

35
-

And ever when they list, the tear is in the eye.

36
-

请记住:瞎子吃下许多苍蝇。

36
-

Beware, therefore: the blind eateth many a fly.

37
-

说实话,即使这黑咕隆咚的世界,

37
-

In sooth to say, though all the earth so wan

38
-

全都变成光滑而白净的羊皮纸,

38
-

Were parchment smooth, white, and scribable,

39
-

即使那无边无际的大海洋,

39
-

And the great sea that called is the ocean

40
-

全变成黑得不能再黑的墨水,

40
-

Were turned into ink blacker than sable,

41
-

每根树枝变成笔,人人成作家,

41
-

Every stick a pen, each man a scrivener able,

42
-

也写不完女人的虚伪和阴险。

42
-

Not could they then write woman’s treachery.

43
-

请记住:瞎子吃下许多苍蝇。

43
-

Beware, therefore: the blind eateth many a fly.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

Anonym

[’ænəˌnɪm]

n.假名;化名;匿名者

dotage

[’dəʊtɪdʒ]

n.老耄;老迷糊;溺爱

enamor

[ɪ’næmə]

v.迷住;使迷恋

fort

[fɔːt]

n.堡垒;要塞

Solomon

[’sɒləmən]

n.所罗门 (男子名;古以色列国王大卫之子;以智慧著称)

sage

[seɪdʒ]

n.圣人;哲人

Beware

[bɪ’weə(r)]

v.小心;谨防

quaint

[kweɪnt]

adj.离奇有趣的;古色古香的;古怪的

troth

[trəʊθ]

n.真实;诚实;允诺;婚约

steadfastness

[s’tedfɑːstn’es]

steadfast的名词形式

treason

[’triːzn]

n.叛逆 通敌 背叛 叛国罪

changeable

[’tʃeɪndʒəbl]

adj.易变的;可改变的

cheers

[tʃɪəz]

int.干杯;再见;谢谢

meed

[miːd]

n.适当的报答;〈古〉报酬;应有的一份

shave

[ʃeɪv]

v.刮;剃;修剪;掠过;削减

razor

[’reɪzə(r)]

n.剃刀

shears

[ʃɪəz]

n.大剪刀;剪床

heed

[hiːd]

v.注意;留心

gall

[ɡɔːl]

v.擦伤;烦恼;激怒;羞辱

espy

[e’spaɪ]

v.(从远处等)突然看到;窥见

doubleness

[dʌbl’nes]

n.二倍诡计

deceit

[dɪ’siːt]

n.欺骗;诡计;不诚实

conceit

[kən’siːt]

n.自负;个人观点;幻想;字字珠玑;好评

weep

[wiːp]

v.流泪;哭泣;悲叹;渗出

sooth

[suːθ]

真实;事实;

parchment

[’pɑːtʃmənt]

n.羊皮纸;仿羊皮纸

sable

[’seɪbl]

adj.黑的;昏暗的

scrivener

[’skrɪvnə]

n.代理人;放债人;公证人;文书

treachery

[’tretʃəri]

n.叛变;背叛

简典